看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《redarmy (redarmy)》之銘言: : 標題: Things to say if you want to provoke a French culture snob : 時間: Sat Apr 11 18:28:16 2009 : : 這是一個在法國住了幾年的英國人寫的,書名是<<Talk to the SNAIL>> : 作者:Stephen Clark : 我覺得我看不太懂...有沒有人可以解釋一下? : Things to say if you want to provoke a French culture snob ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 對象是法國文化的超級粉絲,有點愛無病呻吟,覺得法國各種文化產品 都有深刻含意的人。姑且假裝他們是喜歡法國文化的文藝青年(文青) 好了。 : : 1.Mon film préféré est Terminator 2. 你喜歡的是動作片,在文青眼裡當然覺得非常沒水準,被你氣死。 提醒:文青會覺得你看周星馳是在浪費自己靈魂的壽命。 : 2.Avez-vous déjà vu Le Retour de la Panthère Rose? 換成台灣版本應該是這樣,你問熱愛法國文化的文青: 「你有沒有看過計程車那部電影?原來法國人開車都這麼猛喔!」 然後文青就給你個(#‵′)凸 提醒:不可以在文青面前講到你喜歡對法國文化有刻板印象的電影。 : 3.Truffaut, c’est une sorte de champignon, non? 這裡玩truffe和truffaut類同的遊戲。換成台灣文青比較好懂。 台灣文青:我喜歡夏宇的詩! 你:下雨本來就會濕,有什麼好喜歡的? 結果就惹惱文青了。 提醒:不懂文青圈的專業術語和人名,要記得多閉嘴,常請教。 : 4.Le CD est coiné, non? 可能是coince吧。有個法國文青拿片無調性,偶爾還有法國人講一兩句話 的cd給你聽,放出來聲音伊伊喔喔叮叮咚咚沒有旋律,結果你問這個文青 「這片cd是不是刮到還是卡到啊,讀不太出來耶!」當然又惹火文青了。 提醒:就算這片CD是真的刮到或是卡在唱機裡面,在文青看來這一切都有 文化意義的。不要擅自亂猜。 : 5.Qu’est-ce que vous faites dans la vie, à part la peinture? 你問文青:「你這輩子除了畫畫還有做什麼正事嗎?」 文青os:「又不是每個文青天天都在畫畫,你傻的啊。」 結果就又惹到他了。 提醒:文青有時候也會像個凡人一樣擔心錢的事。千萬不要挑戰這一點。 : 6.Je crois que ce livre a perdu sa couverture. 文青跟你說:我覺的某某書很好看。你興沖沖的去書店找。 找到了跟文青抱怨:「這本書都沒有封面耶」 文青os:「書的封面又不一定都得是照片或是圖畫,封面上 全部都是外(法)文字不行嗎?」無形中,你又踩到文青紅線了。 提醒:這世界上除了少年快報,多的是你沒見過的書。就算這本書真的 沒封面,也不要亂問。只要寫滿了外國字,就一定是有意義的。 : 7.Avouez-le, en fait vous n’aimez pas ça, n’est-ce pas? 文青剛看完四百擊,想要好好跟你分享一下大師電影的心得, 結果你回他一句:「賣ㄍㄟˋ啊啦,你也看不懂對不對(你也不喜歡這部對不對)?」 然後,你又被文青怨恨了。 提醒:不要拿你的程度胡亂猜測文青的思想深度。 : 8.C’est pour rire, non? 跟7的狀況一樣。文青跟你說:我覺的「去年在馬倫巴」的敘事充滿了多音複調耶。 你回答:「啊,那部片不是用來搞笑的嘛?」 文青要就跟你斷交了。這狀況跟多年前大導演雷奈遇到的一模一樣。 提醒:文青的人生觀非常深邃,容不得輕浮笑聲。你會覺得他看的東西很搞笑, 那一定是你搞錯了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.231.224.29
kilasophi:去年在馬倫巴我有經驗 不過好險對方不是偏激派 XDD 04/17 20:18
ProudFlower:好精闢又貼切的解釋XDDD 04/17 20:40
Udodo:推~ 04/17 23:36
redarmy:強~ 04/18 00:55
retsmah:拜~ 04/18 01:01
cheveux:跪推~ 04/18 19:34
etet:太強了 04/19 13:35
bloodyjazz:哈哈哈這真的太好笑了!不過很多文青也都看周星馳啊! 04/20 19:23
bloodyjazz:雖然原波講的是『刻板文青』不過我想大家都懂了!讚哈 04/20 19:24