作者chriscutie (chris)
看板Francais
標題Re: [問題]翻譯
時間Tue Jun 2 13:50:32 2009
※ 引述《pouvoir (朋友/敵人)》之銘言:
: 想請問各位下面這個句子如何翻會比較好呢?
: Pour qu'une nation soit libre, il suffit qu'elle veuille l'être.
這裡的l',是le,用來代替前面提過的形容詞或是名詞。
舉個用le代替形容詞的例子,
Il est jaloux mais elle ne l'est pas.
l'=le=jalouse
所以上一句話就是:
Il est jaloux mais elle n'est pas jalouse.
再舉個用le代替名詞的例子,
Il n'est pas encore professeur mais il finira par le devenir un jour.
le=professeur.
所以原PO句子裡面的l',應該是代替libre這個形容詞。
國家只要想要自由,就可以自由。
應該是這樣吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.183.17
推 pouvoir:感謝!! 06/04 02:32
推 adst513:nation?民族? 06/04 10:49
推 pouvoir:恩 作者的原意應該是要講民族,跟英文樣兩個意思都通吧 06/04 22:57