作者l1233 (amor fati)
看板Francais
標題Re: [問題]請翻譯這個句子
時間Tue Jun 23 18:20:32 2009
※ 引述《mistrisily (mistrisily)》之銘言:
: L'homme qui ecrit n'est plus qu'un appareil de transmission.
: 怎麼翻都覺得怪怪的....orz
(l'homme qui ectit ) (ne) (est) (plus que) (un appareil de transmission)
主詞 否定 動詞 比較
那個寫的人不比傳達的器具多
那個寫的人不過是傳達的器具
不知道是否是這樣拆
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.62.52
→ b96102026:ne est plus:再也不是 / que:只 → 再也不只是 06/23 22:10
→ b96102026:大概是這樣吧! 06/23 22:10
※ 編輯: l1233 來自: 140.119.62.52 (06/24 11:28)
※ 編輯: l1233 來自: 140.119.62.52 (06/24 11:29)