→ mpierre:還有prise murale 09/05 02:25
※ 引述《Europe (extravaganza)》之銘言:
: 查了一下字典
: 發現英文的插座與插頭(socket/plug)在法文都是la prise
: google了一下也沒找到答案
: 但兩者是不同的東西所以應該各有單字吧!
: 到底la prise是哪一個呢
: 另一個又要怎麼說呢
: 謝謝回答
你好
prises 有兩種: des prises femelles 和 des prises males
就是插座與插頭的性別!
注意: 是 "UNE prise male", au feminin ! :D
法語也可以說 "brancher une file"或"brancher un mec" (很口語,不太禮貌)
你說:
:但兩者是不同的東西所以應該各有單字吧!
我不同意,(什麼是同樣/不同的東西呢?)
而且這是哲學不是法文的問題!
此外我累了!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.169.70