作者recluse (城市中的野孩子)
看板Francais
標題[文法] 有個句子看不懂...
時間Wed Sep 9 02:30:09 2009
C'est juste une partie de Gee le temps que j'apprenne la suite.
C'est pas parfait.
這是youtube上一支自拍跳舞影片的敘述.
看前後文,
我猜意思應該是:
"這只是我學到的Gee(某首歌或藝人)的舞蹈的一部分而已, 跳的還不好!"
但我不太清楚,
為甚麼Gee和le temps會直接接在一起呢?
如果意思如我想的那樣,
那中間是不是應該加個pour之類的介係詞呢?
以上 還請版友解析,
謝謝.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.159.247
推 andieh:Gee是韓國女團少女時代的歌吧! 09/09 10:17
→ recluse:(羞) 我對韓國娛樂真不熟XD 09/09 15:38
→ zidane666:原PO看的那個影片該不會少女在房間裡跳舞吧? 跳得很棒 09/09 15:41
推 mpierre:比較有"你先看這部分,等一下我會學到末尾"這個意思. 09/09 21:51
→ mpierre:我也不太知道怎麼翻譯 09/09 21:52