看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《miguelie (重現江湖)》之銘言: :(...) :http://taiwaninfo.nat.gov.tw/ct.asp?xItem=62597&CtNode=471 : (全文如上) :(...) 應該說 un ardent defenseur des relations taiwano-japonaises. 還是 l'un des ardents defenseurs des relations taiwano-japonaises. 不可以說 "l'un ardent defenseur" 在"un ardent defenseur", un 當做 determinant,不可以加le(defenseur 不能加兩個 determinants). 在"un des ardents defenseurs", un 當做 pronom numeral, 就可以加l' 請注意,甲有accord,乙沒有.乙的 un 不是defenseurs 的 determinant 而是比較獨立的 . 甲像"一個辯護人",乙有"辯護人之一"的意思.中文的這兩句,結構也很不一樣.看英文:"a defender"/"one of the defenders"連詞也不一樣(a vs. one) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.169.11
turtle1210:簡而言之 記者maladroit...... 09/12 11:42