推 turtle1210:簡而言之 記者maladroit...... 09/12 11:42
※ 引述《miguelie (重現江湖)》之銘言:
:(...)
:http://taiwaninfo.nat.gov.tw/ct.asp?xItem=62597&CtNode=471
: (全文如上)
:(...)
應該說
un ardent defenseur des relations taiwano-japonaises.
還是
l'un des ardents defenseurs des relations taiwano-japonaises.
不可以說
"l'un ardent defenseur"
在"un ardent defenseur", un 當做 determinant,不可以加le(defenseur 不能加兩個
determinants).
在"un des ardents defenseurs", un 當做 pronom numeral, 就可以加l'
請注意,甲有accord,乙沒有.乙的 un 不是defenseurs 的 determinant 而是比較獨立的
.
甲像"一個辯護人",乙有"辯護人之一"的意思.中文的這兩句,結構也很不一樣.看英文:"a
defender"/"one of the defenders"連詞也不一樣(a vs. one)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.169.11