作者Sonnoy (留點遺憾讓明年補齊)
看板Francais
標題Re: 一個法文問題
時間Mon Sep 28 17:15:40 2009
※ 引述《retsmah (...)》之銘言:
: 這裡是在講Honda公司做摩托車
: La philosophie de base des constructeurs japonais est que la
: fabrication en grande se/rie de chaque mode\le assure une
: productivite/ e/leve/e du fait de l'utilisation maximale de
: techniques automatise/es de production de masse.
: 疑問一
: base des constructeurs該做何解?
: 日本製造商的基層員工?
La philosophie de base des constructeurs
翻成
製造商的基本理念 或許會比較合理.
: 疑問二
: en grande serie該做何解?
應該是指 車輛
大批製造.
: 疑問三
: 這裡的du fait該怎麼翻?我不知道du faut前後兩部分的文意該如何連接。
du fait de 可以作 "
因為,由於" 的意思,
前後連在一起看,或許可以把
最大產量自動化技術的利用 當作
高生產力 的原因.
: 這一句沒有一個單字看不懂但是合起來還是無法解釋 Orz
: 懇請指導~非常感謝
如果解釋不合宜的話請不吝指正. 謝謝 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.177.176
推 retsmah:感謝~第一點我一開始也是這樣想~不過又覺得這樣的話不是 09/28 23:29
→ retsmah:應該是base de philosophie嗎?但現在又覺得好像這樣也對 09/28 23:30
推 yammilk:基本理念 et 理念基本 09/29 10:54