作者turtle1210 (笑鱉的那個人)
看板Francais
標題Re: [求救] 句子解釋
時間Sat Nov 7 14:53:38 2009
※ 引述《e9up3 (該)》之銘言:
: 寫作業的時候發現有一些問題都看不懂>"<
: 也不曉得自己解釋是否正確
: 想請各位幫我看看我有沒有解釋錯誤
: 感激不盡!!
1. A votre avis, existe-t-il des mensonges qui ne soient pas
nuisibles à celui qui les fait ?
: 請問這題是問說 有沒有白色謊言嗎?
在您看來,是否存在不對說謊者造成傷害的謊言呢?
2. Pensez-vous que l’héritage paternel soit un don auquel personne ne
devrait pas touché ? (這應該是否定用法 沒有pas且toucher是原形)
: 這題實在不太理解 是問說有人不該得到父親留的遺產嗎?
請問您認為父親之遺產是否該是一種不得繼承的捐獻呢?
( = Est-ce que vous pensez que personne ne devrait toucher a
l'heritage parternel? )
遇到關係子句時把句子重組一下就會變得很清楚了
3. Si quelqu’un vous a fait du mal, et qu’il rencontre par la suite quelque
malheur, pensez-vous que cela représenterait la punition du ciel ?
: 如果有人對你不好 你想他們會得到懲罰嗎?
如果有人施惡於您,然後接著遭受到了某種不幸,您認為這代表一種天譴嗎?
4. Pourrions-nous nous attendre à ce que notre plus profond soupir soit
apaisé un jour ?
: 這題也不能理解...是問說我們有可能得到平息的一天而不再感嘆嗎?
請問我們有可能等到人間最深刻之不幸消失的一天到來嗎?
5. Connaissez-vous quelqu’un dans votre vie, qui tient absolument
à sa parole et qui cherche à tout prix à vous faire du bien ?
: 在你人生中有認識誰遵守諾言且不惜代價地對你好?
parfait, c'est ca
6. Que pensez-vous du fait de plaider en faveur des méchants ?
: 你對為壞人辯護有什麼想法?
pareil
: 不曉得我有沒有解釋錯誤啊
: 我是覺得二跟四題怪怪的啦~是不是邏輯的問題?
: 拜託大家幫我看看>"<
: 真的很感謝
--
Distance,
c'est ce que je transforme en ecriture.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 81.65.213.16
※ 編輯: turtle1210 來自: 81.65.213.16 (11/07 14:57)
推 e9up3:啊啊真是太感謝了!!翻的好仔細!!第二題我跟朋友也弄了很久但 11/07 19:55
→ e9up3:怎麼重組都怪怪的@@"那請問第一題的說謊者是celui嗎? 11/07 19:57
→ e9up3:那些fait des mensonges的人? 11/07 19:58
→ turtle1210:嗯 是的 11/08 01:02