作者fantasibear (布穀熊)
看板Francais
標題Re: [文法] 「他們」怎麼說?
時間Mon Nov 9 02:15:03 2009
※ 引述《twst (又作夢了… 這是第幾次?)》之銘言:
: 在中文之前我們常常會用到「他們」來代指店家或是其他的… (我也不知道該怎麼說)
: 像是今天我和一個朋友聊到餐廳的時候,我想跟我朋友說:
: 我覺得你應該會喜歡他們的東西,因為他們(指那間店)不在湯裡加鹽。
: (我朋友是一個很注重健康的人。)
: 中文很習慣就會用「他們」
: 但是當我用法語說的時候,這個他們我就直接用ils嗎?
: 總覺得怪怪的…
你和你朋友聊餐廳時, 是在那家餐廳裡? 還是不在那家餐廳裡的時候說的呢?
如果是那家餐廳裡聊那家的菜
就講 ce restaurant(-ci) 或 ici
Dans ce resto, je pense que ses repars te conviendront,...
OU
Je pense que les repars de ce resto-ci/dans ce resto te conviendront,
OU
J'ose de te dire que les repars de ce resto-ci/dans ce resto te conviennent,
surtout que le soupe...
如果不是: ce restaurant-la
.... Je crois que les repars du resto-la te conviennent,
surtout que le soupe...
就系安奈娘娘~
我沒啥經驗和人聊吃的...所以湯少鹽要怎麼表達的夠道地與傳神, 我不會...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.117.196.141
※ 編輯: fantasibear 來自: 140.117.196.141 (11/09 02:33)
推 twst:哈 其實我比較在意的是逗號後面的那個「他們」應該要怎麼表達 11/09 12:17
→ twst:不過還是很謝謝你熱心的回答:) 11/09 12:17
推 psheq:你可以用 Les genes dans le restaurant 11/09 14:37
→ fantasibear:呼... 有點鴨子聽雷了... 11/09 20:16