※ 引述《sympa (sympa)》之銘言:
: excuse me, pardon me, sorry
: 英、法文的用法好像不大一樣
: 例如沒聽清楚對方講的話要求再講一次時
: 在英文裡通常是用excuse me
: 但法文好像比較常用pardon耶
: 而不小心撞到別人時
: 英文常用sorry或pardon me
: 法文好像會用excusez-moi
: 不大確定是否正確
: 有高手可以解惑嗎
: 謝謝
先說我不是高手 XD
我的感覺是 excusez-moi 比較正式一點(至少它指的對方是vous).
所以例如問路這種對方本來沒注意到你也沒有理由一定要幫你的時候,
就用 excusez-moi.
反之, 當兩人談話卻有一方沒聽清楚時, 要求重複一次是很合情理的,
所以用pardon.
我感覺是這樣啦~ 唯一的依據就是平日觀察而已 XD
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 195.220.241.74