看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《DandG (低演機)》之銘言: : 板上的各位打擾了!! : 在下於學校跟著台籍老師學法文至今一年半 : 老師的教學非常著重發音 : 學生也以模仿老師的發音腔調為重 : 最近我開始與一位法國同學語言交換 : 發現有些字的發音 與我從老師那學來的差很多 我不是法語專家,所以就書上看來的東西分享.... : 主要是p,t,l,r這四個字 : par example, paris這個字老師發音約略是"八-h-i" : 但法國同學要我把 p 的氣音發明顯成"趴-h-i" 一般說來,標準法語阻塞音除非強調,否則不送氣, 那位法國同學可能因為有亞爾薩斯背景,受到鄰近德國影響, 日耳曼語系的德語/英語的p在單詞前面時送氣很明顯.... : 還有seule這個字 老師把中間的le發成"了" : 但法國同學在發le的時候 只輕輕的把舌頭頂上牙齦 單詞唸慢的時候會有一些聽起來像「了」, 但是實際的口語中,你如果聽過對話CD, 講話快的話根本只是輕輕頓住齒齦下拍而已.... : 相反的 老師常常輕輕發出的r : 我常被糾正要確實發出喉嚨的聲音 同樣道理,緩慢強調一個單詞的時候,喉嚨摩擦的聲音會明顯, 講快的時候就沒有那麼明顯.... : 所以我想請問大家 : 因為老師的求學背景有九年待在巴黎 : 這位法國同學小時候住亞爾薩斯 預校兩年在馬賽 大學四年在巴黎 : 有可能是因為他待在巴黎不算久的關係 : 所以他跟老師的發音有所差異嗎 : 我很委婉的問過這位同學 : 他說亞洲人念法文很容易發音太重 : 所以老師的發音不特別有甚麼巴黎腔調 : 只是亞洲人都較容易這樣 我們的漢語是音節語言,唸起來都是一個音節一個音節, 可是法語一般唸起來都是一個語調組一個語調組來唸, 我們難免會過度加重音節,聽起來自然不道地.... 不過,法國各地方言歧異也很大, 即使都受過正規教育訓練,也難免會有一些些方言特色, 就像我們的國語一樣,標準是一回事,實際上各說各的調..... : 不好意思發了落落長的這樣一篇問題請教 : 先謝謝大家了:) : bonne annee! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 117.19.117.54
DandG:感謝您的回文!!!:) 01/02 14:47
Bach:語調組是...intonation group? 01/03 11:55
Bach:有點好奇要怎麼解釋或定義法文的"語調組"? 01/03 11:56
munich:會不會是 一個語調為一個單位 而不是CV為一個單位@@" 01/07 22:16