作者Adlay (前進南方新大陸)
看板Francais
標題Re: [發音] 學校老師與母語人士之發音差異
時間Sat Jan 2 14:32:10 2010
※ 引述《DandG (低演機)》之銘言:
: 板上的各位打擾了!!
: 在下於學校跟著台籍老師學法文至今一年半
: 老師的教學非常著重發音
: 學生也以模仿老師的發音腔調為重
: 最近我開始與一位法國同學語言交換
: 發現有些字的發音 與我從老師那學來的差很多
我不是法語專家,所以就書上看來的東西分享....
: 主要是p,t,l,r這四個字
: par example, paris這個字老師發音約略是"八-h-i"
: 但法國同學要我把 p 的氣音發明顯成"趴-h-i"
一般說來,標準法語阻塞音除非強調,否則不送氣,
那位法國同學可能因為有亞爾薩斯背景,受到鄰近德國影響,
日耳曼語系的德語/英語的p在單詞前面時送氣很明顯....
: 還有seule這個字 老師把中間的le發成"了"
: 但法國同學在發le的時候 只輕輕的把舌頭頂上牙齦
單詞唸慢的時候會有一些聽起來像「了」,
但是實際的口語中,你如果聽過對話CD,
講話快的話根本只是輕輕頓住齒齦下拍而已....
: 相反的 老師常常輕輕發出的r
: 我常被糾正要確實發出喉嚨的聲音
同樣道理,緩慢強調一個單詞的時候,喉嚨摩擦的聲音會明顯,
講快的時候就沒有那麼明顯....
: 所以我想請問大家
: 因為老師的求學背景有九年待在巴黎
: 這位法國同學小時候住亞爾薩斯 預校兩年在馬賽 大學四年在巴黎
: 有可能是因為他待在巴黎不算久的關係
: 所以他跟老師的發音有所差異嗎
: 我很委婉的問過這位同學
: 他說亞洲人念法文很容易發音太重
: 所以老師的發音不特別有甚麼巴黎腔調
: 只是亞洲人都較容易這樣
我們的漢語是音節語言,唸起來都是一個音節一個音節,
可是法語一般唸起來都是一個語調組一個語調組來唸,
我們難免會過度加重音節,聽起來自然不道地....
不過,法國各地方言歧異也很大,
即使都受過正規教育訓練,也難免會有一些些方言特色,
就像我們的國語一樣,標準是一回事,實際上各說各的調.....
: 不好意思發了落落長的這樣一篇問題請教
: 先謝謝大家了:)
: bonne annee!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 117.19.117.54
推 DandG:感謝您的回文!!!:) 01/02 14:47
→ Bach:語調組是...intonation group? 01/03 11:55
→ Bach:有點好奇要怎麼解釋或定義法文的"語調組"? 01/03 11:56
→ munich:會不會是 一個語調為一個單位 而不是CV為一個單位@@" 01/07 22:16