作者yukinana (luvjohnnydepp)
看板Francais
標題[文法] Sent au coer de la nuit該怎麼翻?
時間Sun Feb 21 22:09:41 2010
這是放牛班春天裡面“vois sur ton chemin"的歌詞
歌詞是:
Sent au coeur de la nuit 感受著午夜的激情
L'onde d'espoir 希望的波動
Ardeur de la vie 生命的熱力
Sentier de gloire 感受著旅途的榮耀
中文翻譯是網路上找來的,不過總覺得怪怪的。
sent應該是sentir變化來的
為什麼這裡接coeur中間用au阊
翻成這樣對嗎?
我怎麼覺得那句其實在講一種低潮還是說失望的時候 @@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.27.196
→ appearbear:家程度不一,但重點是可以認識很多同學跟老師 02/22 01:19
→ appearbear:可以自己努力營造一個法語環境~ 02/22 01:20