我想請問以下這段法文應該如何解讀較為適當:
Il y a dix ans, Charleroi se cherchait un nouveau souffle, épuisé par
la saga Milan Mandaric qui avait fait lanterner tout un club un an durant
avant de refuser de racheter les parts du président de l'époque,
Jean-Pol Spaute.
我不知道該如何解讀的 主要是亮白色這段的文句:
1. épuisé par...要說明什麼?
2. Milan Mandaric qui...de l'époque,
應該要如何解讀斷句才比較適當?
另外, Il y avait beaucoup de squelettes dans les tiroirs.
是否有隱喻其他的意思呢?
希望會/知道的版友可以幫我翻譯一下,
也希望可以分享閱讀這類的文句應該怎樣做能比較容易去解讀、了解. 謝謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.240.199
※ 編輯: Aing 來自: 220.140.240.199 (03/06 08:11)