看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《littlevic (yo)》之銘言: : 想請問citoyen 和concitoyen有何差別嗎?? : 查字典 一個是市民的意思 後者比較像是同胞的意思 : 我是在Camus的 <La Peste> 中發現 concitoyen這個字的! : 可是我看中譯本也是把concitoyen翻成市民 : 我自己也覺得應該是 citoyen 比較合適 : 所以想請問各位 : 卡謬在此選用concitoyen是有麼特別含意嗎?? : 是因為市民皆飽受瘟疫之苦 所以有一種共同體的意思 concitoyen應該是對某人或某些人來說「同一個城市」的市民 用中國用語可以說是「市胞」吧... 話說Camus似乎很喜歡這樣用 像La Chute的敘述者好像遇到某法國人 敘述者就稱他為compatriote 應該在背後有某種特殊的想法 : 還是其實這兩個字就是沒什麼差別呢?? : 希望有高手可以幫忙解答~~ : 謝謝各位 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.36.129 ※ 編輯: guillaume 來自: 114.36.36.129 (05/07 16:05)
littlevic:喔喔~~ merci beaucoup!!! 05/09 19:09