推 littlevic:喔喔~~ merci beaucoup!!! 05/09 19:09
※ 引述《littlevic (yo)》之銘言:
: 想請問citoyen 和concitoyen有何差別嗎??
: 查字典 一個是市民的意思 後者比較像是同胞的意思
: 我是在Camus的 <La Peste> 中發現 concitoyen這個字的!
: 可是我看中譯本也是把concitoyen翻成市民
: 我自己也覺得應該是 citoyen 比較合適
: 所以想請問各位
: 卡謬在此選用concitoyen是有麼特別含意嗎??
: 是因為市民皆飽受瘟疫之苦 所以有一種共同體的意思
concitoyen應該是對某人或某些人來說「同一個城市」的市民
用中國用語可以說是「市胞」吧...
話說Camus似乎很喜歡這樣用
像La Chute的敘述者好像遇到某法國人
敘述者就稱他為compatriote
應該在背後有某種特殊的想法
: 還是其實這兩個字就是沒什麼差別呢??
: 希望有高手可以幫忙解答~~
: 謝謝各位 :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.36.129
※ 編輯: guillaume 來自: 114.36.36.129 (05/07 16:05)