看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
tu manques a nos coeurs的manquer用法好像蠻多的 我查了中央出版的法漢詞典 不知道這裡的manquer應該怎麼解釋?? 像:我想你 ---> tu me manques 中央出版的法漢也查不到這個用法 這個字讓我有點想買法法詞典來用了 其實tu manques a nos coeurs是拍過「放牛班的春天」的les petits chanteurs de St. Marc的歌。昨晚去聽了他們的演唱會,這首歌超催淚的。之前les petits chanteurs de St.Marc就唱過Henri Salvodor的“une chanson douce"。 ”tu manques a nos coeurs" 是合唱團特別寫給Henri Salvador(1917~2008)向他致敬。 演唱會節目單上面翻成「你少了我們的祝福」....總覺得有點怪怪的。 另一方面也是因為傳大藝術節目單錯誤百出,全團印成清一色女高音跟次女高音@@ 昨晚的演唱氣氛非常的歡樂,一整個很特別的觀賞經驗。有小朋友狂打噴嚏,也有人 邊唱邊偷偷用手打來打去,還有一個從頭到尾站「三七步」唱歌......XDDDD 哈哈哈~我真的第一次看到這麼“歡樂”的合唱團表演。 -- 我的網誌 http://tw.myblog.yahoo.com/s-apple -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.9.112
vianne:不曉得有沒有上下文,但我想是"我們的心都思念你"的意思^^" 05/26 22:19
vianne:拙譯。 還請各位前輩幫忙一起想想:) 05/26 22:19
victorcch:天啊!那個節目表是在翻什麼東西...到底有沒有在用心呢?? 05/26 23:39
victorcch:字面上是"我們的心想念你" 可以翻成"我們由衷地想念你"! 05/26 23:42
yukinana:我把歌詞跟我自己試著翻譯的中文都用回文的方式補上了 05/27 00:35
yukinana:可以幫我看看嗎?因為歌詞裡有一句我連時態都搞不清楚。 05/27 00:36
yukinana:merci beaucoup 05/27 00:37
victorcch:請問是哪一句? 05/27 02:12
yukinana:是tu as su partager avec nou tes melodies 那句,回文 05/27 08:10
yukinana:已經有人告訴我那是P.C. 太久沒上法文,一下看到那麼多 05/27 08:11
yukinana:動詞都混亂了。整句是”你已能和我們分享你的旋律“嗎? 05/27 08:13
victorcch:"你懂得跟我們分享你的旋律"~差不多 倒是較無"能"的意思 05/27 21:55