大家好,其實只是個小問題啦^^"
今天自己在寫東西時,想表達"見微知著"的意思,結果發現,怎麼寫都不滿意......
起初怎麼寫都覺得不像法文(囧),後來覺得好像連中文的意思也沒有完全表達,想找個比
叫間接的方式寫,終究還是失敗了......= =
請問大家,法文中有沒有類似見微知著/以小見大/一葉知秋的expression,或者若沒有,
應該怎麼講比較好? 我主要是想表達觀察一個人便可對其性格/人格窺知一二,如果有人及
事通用的也很好^^
Merci !
--
Je souhais que je pourrais aussi voler dans le ciel, je payerais le prix de
tomber du ciel de bonne voloté... ah, ça m'est égal, je ne veux qu'essayer
une fois, seulement une fois... de voler entre les nuages et les étoiles...
Et tomber.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.1.102