→ ivanbiker:第一行的 poignee,為了打尖音符,所以看起來二個e分離 08/10 19:04
→ brasse:不知道為何是planter.但 dans le dos就是它的背部 不是丟進 08/10 19:12
→ ie9:他們對於選擇介係詞的空間認知上和我們並不一樣。 08/10 19:52
→ huice:會不會是轉化用法 讓動作寫實 像是種草莓 08/10 20:50
→ ivanbiker:Il prit sur le pavé une poignee de neige et la lui 08/10 23:25
→ ivanbiker:plongea brusquement dans le dos entre ses deux 08/10 23:25
→ ivanbiker:epaules nues. 08/10 23:26
→ ivanbiker:請問如果改成以上這句,dans le dos entre ses..... 08/10 23:26
→ ivanbiker:這個意思會不會就變成塞進背部衣服裡? 08/10 23:27
→ freitagovo:有上下文嗎? 08/11 02:40
→ brasse:=在背上擦防曬油也可以說dans le dos..該不會是擦進... 08/11 05:09
→ ivanbiker:感覺上下文對這句影響不大,我另外獨立回文好了 08/11 07:02
→ ie9:英文講「I shot him in the back」也是用「in」。 08/11 17:46
→ ie9:我覺得我好暴力。 08/11 17:46