看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
Il porte des lunettes. porte的t和des很靠近,我很不容易發出t的音,都發成il pore des lunettes. 請問t的音可省嗎? 還有 il porte de grosses lunettes. 為什麼是de?為什麼不是des grosses lunettes? 這句是說他戴大眼鏡嗎? 最後,barbu和moustachu有什麼不同?(課是一年前上的,現在複習發現有些東西忘記了> < 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.65.225
chintz:如果形容詞在名詞前面的話 des要改成de 08/20 14:46
ie9:barbe跟moustache的差別,你上Google Image分別打這兩個字, 08/20 18:59
ie9:查出來就會看到端倪。 08/20 18:59
ie9:在有些國家,不知道臺灣有沒有,口吃算是一種殘疾,有證書可以 08/20 19:02
ie9:拿。像大舌頭的人就很可憐,沒有相關的證書可以罩。 08/20 19:02
ie9:[t]發不出來的部分我不知道算不算是一種殘疾。 08/20 19:03
ie9:當然,真的發不出來的話,我相信大部分的人可以體諒的。 08/20 19:03
huguenot:樓上 Quelle langue de vipere... 08/20 20:42
huguenot:在快速口語中 是可以省略的 就像你唸很快 不容易發清楚 08/20 20:44
painttt:-te發的音應該是氣音,跟des有差吧? 08/20 21:53
ie9:當然有差,但最大的差別在於/d/有聲、/t/無聲。 08/20 23:07
ie9:其實原PO所說的情況確實存在,只是在不確定法語是否允許「同化 08/20 23:10
ie9:」現象的情況下,我認為還不能立刻做這樣的假設。 08/20 23:11
huguenot:/d/有聲、/t/無聲 這...發音課本上就有寫了! 08/20 23:11
huguenot:重點是發音的情境...導致/t/的音容易被吃掉 08/20 23:13
huguenot:/t/這個因這個音,在這情況下容易被省略... 08/20 23:14
huguenot:且原po是說這個情況下他的t很難發 不是說他不會發t這個音 08/20 23:15
ie9:抱歉,不正經、諷刺的話隨便看看就好。 08/20 23:27
huguenot::) 大家好好討論囉~ 08/20 23:28
ie9:我是為了回應p大所言「-te是氣音」,因此強調法語/t/的特色是 08/20 23:29
ie9:「無聲」,而非由送氣與否判斷/d/、/t/之差。 08/20 23:30
painttt:我知道啦XD 只是在字尾一般會發氣音,不會發成ㄉ 08/20 23:38
ie9:哈!p大是本PO首推。 08/20 23:40
ie9:我的重點其實是要貼連結:http://goo.gl/JIah 08/20 23:41
ie9:當中提到了法語子音「同化」現象。 08/20 23:42
ie9:但我沒有找到關於t、d是否可以簡化重複的說法,暑假宅在家裡, 08/20 23:43
ie9:改天還是要再請教法國人。 08/20 23:43
PetiteCeline:其實法國人日常對話時 很多音都會被"吃掉"沒錯 XD 08/20 23:57
PetiteCeline:針對原po舉的例句 幾乎省略porte的"te"音滿正常的 :) 08/20 23:58
MacDo:謝謝大家!! 08/21 18:57