推 ie9:要看你的需求是什麼。你要寫論文的話,高雅的用法是無可厚非的 10/10 15:32
→ ie9:。口語的話,就看你是跟誰講話來決定。 10/10 15:34
推 miaou1015:高雅+1文章中常看到 10/10 18:28
請問一下您看的文章是屬於哪類的
我有買幾本 le point 之前的印象好像大部分都是不省略關代(擺有點久了)
真是有趣 在英文裡把"保留關代"其實比"省略掉關代"還要慎重一些
我是有點小疑問 如果和法國人講話都省略掉關代不知道他們是否會覺得怪怪的
因為主要是因為想到自己在自言自語練習法文時候總會選一個途徑當作主要的習慣吧
例如諸位在講英文時候碰到關代時
個人一定會選擇"習慣保留"或是"習慣省略變成分詞"來當作自己口說的習慣吧
※ 編輯: bokunotameni 來自: 123.194.246.245 (10/10 19:53)
推 miaou1015:文學課本XD 10/10 22:12
→ irismin:口語中如果省略關代比較沒有辦法一下就了解涵意,所以一般 10/11 15:22
→ irismin:口語中的關代會保留,但書寫上用gerondif的方法表現常見 10/11 15:23
推 ie9:gérondif和participe présent的形式和用法都不同。 10/11 16:34
→ ie9:原PO的第二個例句裡的是participe present,不是gerondif。 10/11 16:35
→ irismin:多謝ie9大大補充,但我也沒有特意說文中例句是gerodif不是 10/11 16:45