作者huice (灰色先生)
看板Francais
標題[心得] 一句小格言的翻譯
時間Mon Oct 18 16:00:40 2010
想請問大家
手邊的agenda 上的小格言
Les manteaux de fourrure sont habite/s
par de vieilles peaux.
Elie Semoun
直接翻譯是
皮料外套是被給皮老的人住的
所以引申的意思是...?
老馬識途?
Semoun先生是一位歌手,所以可能是歌詞?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 78.225.41.201
推 superfreeman:是皮草嗎? 聽起來像是皮草是給老人穿的? 10/18 19:11
→ fleuris:嘲笑老穿皮草的有錢老女人皮很老的意思 10/21 20:53
→ huice:原來是這樣 感謝! 10/23 03:48