看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
la fille (à qui / à laquelle) je pense 我想請問在這句(或其他任何句子)當中 使用a qui和a laquelle有文意上的任何差異嗎? (當然若對象不是人就不用a qui了) 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.192.247
fantasibear:有時候輸入GOOGLE 看哪個常用 01/08 17:06
parfait1984:應只能用a qui(對象是人),無laquelle(對象為物) 01/08 18:08
ie9:皆可                    a quoi才是對物 01/08 18:57
phreniax:絕對並不能說是皆可 01/08 20:58
phreniax:a qui 對人 a laquelle 對物 01/08 20:58
phreniax:如果是 人1 de 人2 這是想特別指明是對人1作關代 01/08 20:59
phreniax:如果是 人1 de 人2 這時如果想特別指明是對人1作關代 01/08 21:00
phreniax:這時候才能用a laqueele 01/08 21:00
phreniax:a qoui也是對物 但只有某些物才會去用a quoi 01/08 21:01
phreniax:再下去太多延伸了 至少這裡先回答完本題 01/08 21:01
phreniax:這些有買文法書的都很好找呀(好吧 假設原po沒買文法書) 01/08 21:03
retsmah:這個句子是字典上的例句照抄的,所以應該都是可用 01/09 22:48
retsmah:(是法國出的字典)所以想知道有沒有語感上的差別 01/09 22:48
retsmah:先感謝以上的回答 merci bcp 01/09 22:49
victorcch:何謂"絕對並不能說是皆可"? 會找文法書跟真懂是兩碼子事 01/11 00:21
victorcch:事實上就是la fille a qui/a laquelle je pense~都可以 01/11 00:49
victorcch:就標準或古典的法文來說a laquelle指涉人一點問題都沒有 01/11 00:50
victorcch:a laquelle既可用於"物"也可以同時用於"人"... 01/11 00:52
phreniax:您言下之意就是您是真懂 01/11 06:26
phreniax:古典是啥? 標準是啥 現在的標準還是以前的標準? 01/11 06:27
phreniax:那句子是從字典上抄下這沒啥好否定的 看到新型態也該記 01/11 06:28
phreniax:a qoui是有人經驗過看過都可以隨意放在任何物後面嗎? 01/11 06:30
phreniax:a laquelle是有人經驗過看過都可以隨意放在任何人後面嗎? 01/11 06:30
phreniax:如果不是的話 那就是要看是那些人 那些物 01/11 06:31
phreniax:而不是講得好像是隨便想放就放 01/11 06:31
phreniax:我看le point 現代的 只有在人1de人2看過 01/11 06:32
phreniax:少數看得幾本古典小說也沒看到 01/11 06:33
phreniax:造你這樣講得好像隨便任何"類"的人都可以放laquelle 01/11 06:34
phreniax:那文法快譯通和天肯文法書都要燒掉了 01/11 06:35
phreniax:文法書寫的東西不對還要看啥 01/11 06:35
phreniax:文法書只能內容有少 不能內容錯 01/11 06:36
phreniax:如果真的可以隨便人後面用quel 那和英文that就沒兩樣 01/11 06:37
phreniax:英文中人後面用that不難見到 法文中很少 01/11 06:38
phreniax:原po這句只能先想成古典可以這樣用 你平常敢嗎 01/11 06:39
phreniax:對你來說標準 那請你平常都這樣用吧 01/11 06:40
phreniax:不然請您寄信到出版社糾正那兩本書 說他們寫得不夠全面 01/11 06:40
phreniax:反正你是真懂阿(完完全全地懂) 01/11 06:41
phreniax:古典=/=標準(古代的還是現代的?) 01/11 06:42
phreniax:a quoi對物 是對那些物 只能是泛指代詞一個句子 01/11 06:43
phreniax:不是講得好像任意使用 這也是一樣道理 01/11 06:43
phreniax:看來你真懂呢 01/11 06:44
phreniax:(就辯術而言 你可以回我 a+laquelle or 介+laquelle) 01/11 06:49
phreniax:(真的"介+~quel~"常出現的也只有 parmi lesquel~) 01/11 06:51
victorcch:呵呵呵 沒關係 你要如何自圓其說都沒關係...至於要不要 01/11 15:05
victorcch:燒掉你的文法書 我真的還無權去干涉... 01/11 15:05
victorcch:我上面沒有提到a quoi的用法 真懂與否不用你來恭維~謝謝 01/11 15:08
victorcch:所謂標準是原本就可以這樣用 而不是說平常大家都這樣用 01/11 15:14
victorcch:至於我也沒有說文法書是錯 當然沒資格膽敢去指正出版社 01/11 15:15
victorcch:而你說的天肯文法書 我可能要請教陳老闆才敢回你的答案 01/11 15:16
victorcch:是不是辯術或辯贏與否 那真的無所謂 不是我關心的重點.. 01/11 15:17
victorcch:就很簡單地陳述一項事實 要搬文法書來說你當然有這權利 01/11 15:20
victorcch:或許重點在於:你如何讓原po或鄉民很清楚你在講什麼吧? 01/11 15:24
victorcch:就你說的辯術而言-我想你說明這麼多 應該是你真懂才對吧 01/11 15:27
haipis:回一下原po的語感問題好了,"a qui"是"那位","a la quelle" 01/12 17:22
haipis:是"那個(女孩)",或你要說"那枚(正妹)"均可,文法上沒有正 01/12 17:23
haipis:確錯誤的區別,語法上則看你愛怎麼說就怎麼辦 01/12 17:23
phreniax:"原本"阿那你可以學一下文藝復興的文法來用用 原本阿 01/13 12:03
phreniax: 時期 01/13 12:05
phreniax:a quoi 本來就不是說你在講的 我是說前面板友所講的同理 01/13 12:06
phreniax:也有這問題 不用硬要套成我硬要套在你身上 01/13 12:06
victorcch:文藝復興時代的用語就算現在不用 文法上還是沒什麼問題. 01/16 21:05
victorcch:最好是你講中文都不用成語 諺語 或文言文 難到這些都是 01/16 21:06
victorcch:民國成立以後才有的嗎 就算現在不常用 還是正確的講法.. 01/16 21:07
victorcch:文藝復興不過五百多年上下 而我們的中文成語 有些還上溯 01/16 21:08
victorcch:先秦百家時期 你講話都不會用到嗎...還原本勒... 01/16 21:09