看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
作者: appris () 看板: France 標題: [資訊] 法國餐廳要抱怨或讚美的法文用語 時間: Thu Jul 21 13:31:07 2011 蠻實用的:) * “Je m’excuse, mais nous avons reserve une table pour deux personnes, et non quatre” (“I am sorry, but we reserved a table for two people, not four.”) * “Si, si, je vous l’assure, nous avons pris une reservation cet apres-midi” (“Yes, I assure you, we have made a reservation this afternoon.”) * “Pouvons-nous nous asseoir plutot la-bas?” (“Can we not sit instead over there?”) * “Nous preferons ne pas nous asseoir trop pres de la porte” (“We’d rather not sit too close to the door”) * “Nous aimerions nous asseoir devant la fenetre s’il vous plait“ (“We’d like to sit by the window, please”) 出處及完整的內容在這個官方網站上 http://www.transparent.com/french/garcon-how-to-politely-complain-in-french-restaurants-or-congratulate-the-chef/ -- 分享法國文化.旅行及法語學習的資源 http://sara2011.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.33.99 ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (07/22 16:07) ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (07/22 16:08) ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (07/22 16:19)
xyzgrace:"Je m'excuse"=>"Excusez-moi"? 07/23 11:30
appris:c'est presque pareil. 07/24 17:37
xyzgrace:Ah merci! 07/27 13:50