看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
Pouvez-vous me montrer ou ca se trouve?” (“Could you show me where that is?”) Pouvez-vous m’y conduire s’il vous plait?” (“Could you please take me there?”) Puis-je vous demander mon chemin?“ (“May I ask you for directions?”) “Savez-vous ou se trouve…?” (“Do you where… is located?”) ‧Allez tout droit (Go straight ahead) ‧Tournez a droite (Turn right) ‧Tournez a gauche (Turn left) ‧Allez a droite (Go on the right) ‧Allez a gauche (Go on the left) ‧Au coin de… (At the corner of…) ‧Au centre de… (At the center of…) ‧Devant, or en face de…(In front of…) ‧Derriere (Behind) ‧La-bas (Over there) ‧Le centre-ville (The city center, downtown) ‧A cote de… (Next to…) 官方出處: http://www.transparent.com/french/how-to-ask-for-street-directions-in-french-and-understand-them/?utm_source=feedburner&utm_medium=rss&utm_campaign=languageblog&utm_content=french -- 分享法國文化.旅行及法語學習的資源 http://sara2011.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.33.99
rodison:merci! 請教個問題 第2句把conduire換成emmener會很怪嗎? 08/09 10:00
appris:Pourriez-vous m’y amener s’il vous plait ? 08/09 16:56
appris:要這樣用.這是走路 開車都可以用 conduire就只能是開車 08/09 16:57
appris:和某人同路時可說 C'est sur mon chemin. 08/09 21:34
retsmah:我覺得emmener會懂但語意上有很微小的不適合,比較像你也 08/09 22:28
retsmah:要去但一起帶著我去~conduire則單純是你帶著我讓我到目的 08/09 22:29
retsmah:地,都可用但有微小的語氣差異 08/09 22:29
rodison:原來是有這樣的nuance! merci 08/09 22:44
rodison:所以amener比emmener恰當嗎? 我以為amener是有"來;到"的意 08/09 23:00
rodison:思 但emmener則表示"去;帶過去"這樣 08/09 23:01
appris:沒聽過emener 不過去查網路 倒是沒看到這樣用 08/12 11:48
appris:多用amener 08/12 11:49
rodison:merci bcp! 08/12 11:54