作者appris ()
看板Francais
標題問路的一些實用句子
時間Tue Aug 9 09:15:39 2011
Pouvez-vous me montrer ou ca se trouve?”
(“Could you show me where that is?”)
Pouvez-vous m’y conduire s’il vous plait?”
(“Could you please take me there?”)
Puis-je vous demander mon chemin?“ (“May I ask you for directions?”)
“Savez-vous ou se trouve…?” (“Do you where… is located?”)
‧Allez tout droit (Go straight ahead)
‧Tournez a droite (Turn right)
‧Tournez a gauche (Turn left)
‧Allez a droite (Go on the right)
‧Allez a gauche (Go on the left) ‧Au coin de… (At the corner of…)
‧Au centre de… (At the center of…)
‧Devant, or en face de…(In front of…)
‧Derriere (Behind) ‧La-bas (Over there)
‧Le centre-ville (The city center, downtown)
‧A cote de… (Next to…)
官方出處:
http://www.transparent.com/french/how-to-ask-for-street-directions-in-french-and-understand-them/?utm_source=feedburner&utm_medium=rss&utm_campaign=languageblog&utm_content=french
--
分享法國文化.旅行及法語學習的資源
http://sara2011.pixnet.net/blog
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.33.99
推 rodison:merci! 請教個問題 第2句把conduire換成emmener會很怪嗎? 08/09 10:00
→ appris:Pourriez-vous m’y amener s’il vous plait ? 08/09 16:56
→ appris:要這樣用.這是走路 開車都可以用 conduire就只能是開車 08/09 16:57
→ appris:和某人同路時可說 C'est sur mon chemin. 08/09 21:34
→ retsmah:我覺得emmener會懂但語意上有很微小的不適合,比較像你也 08/09 22:28
→ retsmah:要去但一起帶著我去~conduire則單純是你帶著我讓我到目的 08/09 22:29
→ retsmah:地,都可用但有微小的語氣差異 08/09 22:29
推 rodison:原來是有這樣的nuance! merci 08/09 22:44
推 rodison:所以amener比emmener恰當嗎? 我以為amener是有"來;到"的意 08/09 23:00
→ rodison:思 但emmener則表示"去;帶過去"這樣 08/09 23:01
→ appris:沒聽過emener 不過去查網路 倒是沒看到這樣用 08/12 11:48
→ appris:多用amener 08/12 11:49
推 rodison:merci bcp! 08/12 11:54