看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
家庭稱謂的用語 後面是口語上的稱謂 蠻有意思的 ‧La mere (the mother), or more informally “la maman.” ‧Le pere (the father), or the informal “le papa.” ‧Le grand-pere (the grandfather), who can be called informally “papi“ ‧La grand-mere (the grandmmother), also informally can be “mamie.” ‧Le frere (the brother), who can be said to be “le frangin.“ ‧La soeur (the sister), she can also be called “la frangine.“ ‧L’oncle (the uncle), whom you may call “tonton“ ‧La tante (the aunt), you can also call her “tata“ ‧Le cousin or la cousine (Obviously the cousins.) Les “beaux” (literally, the “beautiful ones”): The in-laws - When le mari (the husband) is “divise” (divided): L’epouse (the wife) Vs. la belle-mere (the mother-in-law)! 原文出處:Transparent blog -- 分享法國文化.旅行及法語學習的資源 http://sara2011.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.33.99 ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (08/22 09:28) ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (08/22 09:29)
rodison:為什麼tonton讓我想到DOM-TOM? XDD 08/22 14:42
IrisGenie:mami印象中應該寫成"mamie",有錯請指正 08/22 19:29
appris:樓上改的沒錯 原文可能要差錯 08/23 10:00
※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (08/23 12:54) ※ 編輯: appris 來自: 114.32.33.99 (08/23 12:54)