看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nibor (衣夫人)》之銘言: : 在後火車站買了一些馬克杯,有人可以幫忙翻譯是什麼意思嗎?! : 因為怕給人用,上面是寫些不好的詞句,有人願意大致的解釋給我也可以。 : 我有去查翻譯,可是有的翻起來怪怪的。 : 相簿在此: : https://picasaweb.google.com/112436254804109698724/bjGVvK : 若是有不妥的地方,我再自行刪文。 : 謝謝大家協助。 1. Lecon no 2. Le cafe continue de t'exciter, meme apres un an de mariage ! 第二課:咖啡能持續讓你興(性)奮,就算是結婚過一年也一樣! 2. Si ton chef se tue a t'expliquer quelque chose ... 如果哪天你老闆受不了你而自殺... (我也不會感到意外) 3. Mister Delire vous donne... le vrai sens des mots. Cafe: Sorte de "potion" qui semble eliminer instantanement toute trace de fatigue, decolle les paupieres et donne un pep's incroyable des qu'on l'absorbe... 讓胡說八道先生告訴您... 單字真正的涵義 咖啡:某種貌似能立即消除疲勞、撐起眼皮並賦予無比活力的藥水 4. Mug du gaucher 俺是左撇子 (若左手持杯對方將看到這行字,故此) 5. Ta1 an 2+ (Tu as un an de plus) 你又老了一歲!(當生日禮物用...) 6. 1 an de plus et vachement en formeuh (forme) ! 多了一歲而且身體健康康康康! 7. Et merde c'est l'heure ! 啊!真糟糕!下班時間到了! 8. Voici la suite de la verite sur le boulot ... souvent les premiers (partis) 以下為工作紀實... 總是衝第一 (下班的時候) 9. ... soit patient, laisse-le mourir 耐心點,讓他自己自‧我‧了‧斷 10. En amour, la femme est comme une ile. A 60 ans : c'est l'Angleterre : Digne et toujours aussi ssurprenante ! 戀愛的女人像座島,60歲時是英格蘭:高貴值得尊敬又總是令人驚喜!(?) 11. Parlez doucement. J'emerge ! 請輕聲細語,不然我要浮出來了!(杯子裡有?) 若會錯意請多指教 -- Il y a des mots qui pleurent, et des larmes qui parlent. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.24.45
nibor:原來都是有趣的句子,那我就放心了,謝謝大家翻譯!! 09/01 13:06
rodison:原來第8個是這樣解釋!! merci 09/01 13:15