作者turtle1210 (笑鱉的那個人)
看板Francais
標題Re: [詢問]馬克杯上的意思
時間Thu Sep 1 07:46:41 2011
※ 引述《nibor (衣夫人)》之銘言:
: 在後火車站買了一些馬克杯,有人可以幫忙翻譯是什麼意思嗎?!
: 因為怕給人用,上面是寫些不好的詞句,有人願意大致的解釋給我也可以。
: 我有去查翻譯,可是有的翻起來怪怪的。
: 相簿在此:
: https://picasaweb.google.com/112436254804109698724/bjGVvK
: 若是有不妥的地方,我再自行刪文。
: 謝謝大家協助。
1. Lecon no 2. Le cafe continue de t'exciter, meme apres un an de mariage !
第二課:咖啡能持續讓你興(性)奮,就算是結婚過一年也一樣!
2. Si ton chef se tue a t'expliquer quelque chose ...
如果哪天你老闆受不了你而自殺... (我也不會感到意外)
3. Mister Delire vous donne... le vrai sens des mots.
Cafe: Sorte de "potion" qui semble eliminer instantanement toute trace
de fatigue, decolle les paupieres et donne un pep's incroyable des qu'on
l'absorbe...
讓胡說八道先生告訴您... 單字真正的涵義
咖啡:某種貌似能立即消除疲勞、撐起眼皮並賦予無比活力的藥水
4. Mug du gaucher
俺是左撇子 (若左手持杯對方將看到這行字,故此)
5. Ta1 an 2+ (Tu as un an de plus)
你又老了一歲!(當生日禮物用...)
6. 1 an de plus et vachement en formeuh (forme) !
多了一歲而且身體健康康康康!
7. Et merde c'est l'heure !
啊!真糟糕!下班時間到了!
8. Voici la suite de la verite sur le boulot ... souvent les premiers (partis)
以下為工作紀實... 總是衝第一 (下班的時候)
9. ... soit patient, laisse-le mourir
耐心點,讓他自己自‧我‧了‧斷
10. En amour, la femme est comme une ile.
A 60 ans : c'est l'Angleterre : Digne et toujours aussi ssurprenante !
戀愛的女人像座島,60歲時是英格蘭:高貴值得尊敬又總是令人驚喜!(?)
11. Parlez doucement. J'emerge !
請輕聲細語,不然我要浮出來了!(杯子裡有?)
若會錯意請多指教
--
Il y a des mots qui pleurent,
et des larmes qui parlent.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.24.45
推 nibor:原來都是有趣的句子,那我就放心了,謝謝大家翻譯!! 09/01 13:06
推 rodison:原來第8個是這樣解釋!! merci 09/01 13:15