作者hashallow (如。影。隨。形)
看板Francais
標題[問題] "因為你值得"要怎麼翻呢?
時間Tue Nov 15 23:43:26 2011
大家好~~
因為只學過一滴滴超級初階法文
沒學過文法
想要送男朋友ipod在上面刻字
想了好久想到
"因為你值得"
查了翻譯是Parce que vous méritez
不知道文法上有沒有錯呢?
錯的話請問應該怎麼寫才對哩?
這是要紀念交往七週年的禮物
請問
"交往七週年紀念"或是
"七週年快樂"
該怎麼寫呢?謝謝 >///<
p.s 如果有更適合的句子歡迎建議唷~~
可能要順便加一下中文才看得懂~呵呵 ^^"
--
↑ 永保一顆純真的心
ˊ ∣ ˋ ˋ 戈 每天都要努力向上
╯ > 戈 做個很棒很棒的人
ξhashallowξ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.146.81.124
※ hashallow:轉錄至看板 ask 11/15 23:45
※ hashallow:轉錄至看板 Wanted 11/15 23:46
→ tmm:parce que tu le vaux bien, 因為你值得 11/16 00:01
推 rodison:7年了!! 恭喜XDD 11/16 14:17
→ dc871213:但這不是化妝品的台詞嗎XD 11/16 23:45
推 etetman:tu le merite(第一個e上有l'accent aigu) 11/23 17:37