看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
前幾天因為法國朋友在跟我討論日本動漫 所以有提到這個詞 (老實說我已經脫離動漫的年代很久了XD) 雖然他有解釋 但我不是很確定是否就等於我們中文的"番外篇" 基本上如果當adj. hors serie是指 特製的;出色的;不同的 不過當名詞應該是含有"特製的"這個意味吧? 我看電影或是音樂好像也會用到這個字 是不是就表示"外傳"或"特別版"? 謝謝大家的幫忙!! :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.178.43
wagor:正常series外的特別篇吧,特別節目之類的 12/02 22:17
rodison:了解! 謝謝囉 12/02 22:28