作者rodison (McAvoy)
看板Francais
標題[字彙] un hors-serie (第一個e有accent aigu)
時間Fri Dec 2 11:59:54 2011
前幾天因為法國朋友在跟我討論日本動漫 所以有提到這個詞
(老實說我已經脫離動漫的年代很久了XD)
雖然他有解釋 但我不是很確定是否就等於我們中文的"番外篇"
基本上如果當adj.
hors serie是指 特製的;出色的;不同的
不過當名詞應該是含有"特製的"這個意味吧?
我看電影或是音樂好像也會用到這個字 是不是就表示"外傳"或"特別版"?
謝謝大家的幫忙!! :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.125.178.43
→ wagor:正常series外的特別篇吧,特別節目之類的 12/02 22:17
→ rodison:了解! 謝謝囉 12/02 22:28