不好意思想再請問大家一下
那像這句話:
Nous nous referons a votre email et nous vous confirmons comme suite
也是表示對方"已經確認"我寄的Email結果了嗎? 而不是"將會去確認" ?
謝謝大家!!
※ 引述《sisvdk (sisvdk)》之銘言:
: 標題: [問題] 這句話的翻譯是"已經"確認過還是"將會去"確認呢
: 時間: Thu May 3 04:47:19 2012
:
: 我想請問大家:
:
: Nous vous confirmons votre annulation du samedi 19 mai 2012
:
: 這句話的意思 應該是 我們"已經確認你的取消"
:
: 還是 我們"將會去"去認你的取消呢?
:
: 請大家指點,感激不盡!!!
:
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 180.218.246.252
: → babyiling:這句是用現在式,沒有特別強調"已經"或"將會" 05/03 08:35
: 推 haipis:意思是:「確認取消」,就是你看到這段話時已取消確定 05/03 09:30
: → sisvdk:謝謝大家的解答! 感激不盡!! 05/04 01:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 180.218.246.252