看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
不好意思想再請問大家一下 那像這句話: Nous nous referons a votre email et nous vous confirmons comme suite 也是表示對方"已經確認"我寄的Email結果了嗎? 而不是"將會去確認" ? 謝謝大家!! ※ 引述《sisvdk (sisvdk)》之銘言: : 標題: [問題] 這句話的翻譯是"已經"確認過還是"將會去"確認呢 : 時間: Thu May 3 04:47:19 2012 : : 我想請問大家: : : Nous vous confirmons votre annulation du samedi 19 mai 2012 : : 這句話的意思 應該是 我們"已經確認你的取消" : : 還是 我們"將會去"去認你的取消呢? : : 請大家指點,感激不盡!!! : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 180.218.246.252 : → babyiling:這句是用現在式,沒有特別強調"已經"或"將會" 05/03 08:35 : 推 haipis:意思是:「確認取消」,就是你看到這段話時已取消確定 05/03 09:30 : → sisvdk:謝謝大家的解答! 感激不盡!! 05/04 01:40 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.218.246.252