作者a4186 (bonjour)
看板Francais
標題Re: [文法] 這邊entendre的用法
時間Tue Oct 23 15:07:23 2012
※ 引述《purebebe (Angelique)》之銘言:
: La grande banlieue s'entend au-dela de la petite couronne.
s'entendre 有包括的意思
本句的意思: 大郊區是指包括小皇冠(暗指巴黎市區)以外的地區.
: 還有另外一句為:
: Ces departements touchent la capitale et sont separes d'elle par
: le peripherique qui est comme une barriere symbolique entre
: la ville et la banlieue.
etre separe de quelque chose par quelque chose "par"在此是指藉由某方式/某物
的意思 整個短語是說 藉由某物將其與另一物分隔開來
整句話的意思是: 這幾個省份與首都鄉鄰近, 並藉由環城大道使之與首都分隔開來,
此環城大道好似座都市與郊區間的象徵性籓籬
: La population est diversifiee
diversifiee 是動詞diversifier 的過去分詞 源自形容詞divers 多樣性的意思
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.96.242
推 purebebe:非常謝謝你!!!^^ 10/23 16:02
推 jack1082:第一個例子應該是 s'etendre 吧?這是延伸、擴展的意思 10/24 15:25
推 menestrel:我覺得這裡的s'entendre是etre compris的意思,應該翻譯 10/25 23:51
→ menestrel:成:一般認為的大郊區是指巴黎市以外的地方 10/25 23:52
推 menestrel:但二樓所說的s'etendre可能性比較大,原po可能筆誤 10/25 23:55