看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
地點: 台北 公館佳,其他不太偏遠的地方也可。 時間: 可議 希望一周兩次 以下是簡單的介紹, 自己的程度大概在C1左右,口說和聽力還算OK, 但是由於字彙量不夠多,所以寫作時會用的句式很少,來來去去就那幾個。 為了針對字彙量不足的地方加強,想要找伴針對法文報紙(Le Monde或其他大報)寫翻譯 目前的想法是一周兩次,在家裡先針對指定的文章翻譯(法翻中)好後帶來討論, 討論出最佳的翻法之後回家再把文章從中文翻回法文,下次再彼此交換討論。 這是我大學時代的法文老師給我的建議:[在法翻中後再翻回法文與原文對照,如果可以 完美表達出原意才是真正的理解。] 我試過幾次之後覺得成效頗佳,但這個方法需要多人合力討論出翻譯的最佳解, 一個人的話工作量極大,而且常常會自作聰明誤解意思。 在此徵求,若有意加入者請寄站內信給我,希望有強者可以拯救我這個小弱弱。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.241.96.36
retsmah:我有興趣但我比你還弱~有沒有B2都不是很肯定 07/03 19:22
petitfox:我也是,有興趣但不知道有沒有那程度... 07/03 19:50
rodison:有興趣 但聽起來有點困難... 07/03 22:43
FlyingDC:推薦可以讀小說 l'etranger 07/05 09:31
fantasibear:讀Le monde 的 littérature 版,就有許多單字可查了 07/06 05:11