看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
剛剛總算唸完Ch1了(expression好多查好久:~ ) 還有幾個地方想請教各位: 3) 老師覺得Geoffroy的火星裝很礙眼 J'ai vu que la maitresse avait bien envie de tirer les oreilles de Geoffroy, mais il n'y avait pas de prise sur le bocal. 不是很懂為啥老師想燒了Geoffroy的耳朵,還有下半句的意思 4) 當攝影師開始安排隊形時: Nous on y est all\'{e}s et le photographe \'{e}tait en train d'expliquer \`{a} la maitresse qu'on obtenait tout des enfants quand on \'{e}tait patient 請問這邊為何要寫成Nous on y est all\'{e}s et le photographe? 這樣同時有兩個主詞(nous 和 on) 5) Alceste把襯衫弄髒後老師想把他調到後排去 c'\'{e}tait de mettre Alceste au dernier rang pour qu'on ne voie pas la tache sur sa chemise. 這邊不是很了解為何會用subjonctif 6) Eudes不願讓出位子,他說: il n'aura pas ma place et il n'a qu'\`{a} se mettre de dos \`{a} la photo, 請問這邊se mettre de dos \`{a}是什麼意思? 7) 最後老師安慰Agnan la maitresse lui a donn\'{e} des lignes \`{a} faire, \`{a} lui aussi. Agnan, il a \'{e}t\'{e} tellement etonn\'{e} qu'il n'a meme pas pleur\'{e}. 這邊的des lignes \`{a} faire,\`{a} lui aussi 是什麼意思? 還有後面的n'a meme pas 是表達什麼呢? 抱歉問題很多,第一次讀法文童書所以... 謝謝 ※ 引述《wtchen (沒有存在感的人)》之銘言: : 最近剛開始讀Le Petit Nicolas,想請問一個句子: : (由於版權問題只敢貼一句,若需上下文請告知) : La ma\^{i}tresse s'est mise \`{a} crier que nous \`{e}tions insupportables : et que si \s{c}a continuait il n'y aurait pas de photo et qu'on irait : en classe. : 1)這邊的 mettre \`{a} 我查了一下相當於 commencer \`{a}. : 可是我不懂的是這邊是用 s'est mise \`{a} 而非 s'a mis \`{a}, : 請問這是因為與commencer \`{a}同義的緣故還是? : 2)這句話怎麼翻譯好呢?這樣翻好嗎:(不是很懂怎樣去看幾個主詞的因果關係) : 由於我們的表現令人難以忍受,所以老師開始大呼小叫,不然這樣下去會沒法照相, : 而且我們還得回去上課。 : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 86.209.214.168 ※ 編輯: wtchen 來自: 86.209.214.168 (07/18 04:19)
dc871213:3. tirer是"拉"的意思(捏耳朵. 火星裝應該是圓形魚缸之類 07/18 11:11
dc871213:做的,沒有地方給老師捏耳朵 07/18 11:12
dc871213:4. 小朋友、口語的用法 le petit nicolas裏面常見 07/18 11:12
dc871213:5. pour que 後面要用subjonctif 07/18 11:13
dc871213:7. 請查meme字義 07/18 11:13
dc871213:6. se mettre a dos 可以是 a)背對什麼 b)與誰為敵 07/18 11:16
dc871213:其實有幾個查字典就找得到了 07/18 11:16
wtchen:6.我有查字典,可是翻成他可以背對著相片好像怪怪的 07/18 16:33
requiem:小朋友說:他只要背對鏡頭就看不到他襯衫的污漬和肥身材了 07/19 03:14
wtchen:喔喔,所以6.的photo是鏡頭的意思... 07/19 19:17