推 wtchen:a part ca : 否則 08/16 00:53
→ wtchen:要不要轉去法文板?那邊高手比較多 08/16 00:54
推 wtchen:我自己覺得...au niveau de la metro那兩句意思大意是說 08/16 03:11
→ wtchen:自己幸運到爆炸,要風得風要雨得雨(不保證正確) 08/16 03:12
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: undopast123 (114.24.162.136), 時間: 08/16/2013 14:19:22
推 bloodyjazz:她覺得她運氣超衰,她在坎城那幾天老是下雨。除此之外 08/17 03:31
推 bloodyjazz:一邊看著(擔任本屆坎城影展開幕主持)的Audrey Tautou 08/17 03:49
→ bloodyjazz:也一邊替 Audrey Tautou 感到(很緊張)肚子痛。 08/17 03:51
→ bloodyjazz:(若有譯錯,再請板上高手指正。) 08/17 03:52
推 sber:哦~所以是壞到像地鐵層一樣低的運氣。有趣 ~ 08/17 03:56
推 Enjolras:是Meteo不是metro 08/17 04:22
→ undopast123:感謝b大,我完全不懂為何扯到meteo~ 08/17 10:33
→ undopast123:所以a part ca只有一個意思嗎,還是看上下文? 08/17 10:33
推 felltie:基本上 a part ca 只有 除此之外 的意思 08/17 13:10
推 wtchen:那抱歉,我給錯答案了,不過google過有otherwise的意思 08/19 22:25