看板 Francais 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《gywomen (ggyy)》之銘言: : 最近想要做與閃光的結婚證書,想加入法文 : 但看了很多版本,也嘗試過google,但因為法文完全沒基礎 : 所以文法不是太懂,怕會多很多相同的詞 : 可否有高手能幫我翻譯呢?拜託了 : 十八年前,我們相遇  Il y a 18 ans,nous nous sommes rencontres(後面的e有一撇) : 十八年後,我們將成為夫妻 18 ans plus tard, nous nous marions : 我會愛你直到永遠. Je t'aimerai toujours (mon amour) 法語母語的男人幫忙翻譯的 mon amour 他說是外國人習慣用法 同my love 可加可不加XD 祝你新婚愉快噢!:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 184.144.141.147 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1399159109.A.F8C.html
ke100no1:這個的翻法跟我想的比較接近 :) 05/04 16:49
gywomen:太感謝了~~^^ 05/08 02:13
JSDurand:推最接近原意的翻譯 07/26 23:15