看板 France91 關於我們 聯絡資訊
: Roux-澄紅色的.. : en-解釋很多....在這裡有三種可能.1.名詞補語 2.形容詞補語 : (因為roux可當名詞也可以做形容詞) : 3.表示"從某處"或"在其中"或"使成為"的意思...... : 至於 : Y-同樣有很多的意思 這裡有可能做形容詞補語也有可能當代名詞 : 或是做"這兒""這個"之類的解釋 : 所以..... : 這~不知道答案您是否還滿意嗎?????? : 這..我手邊這本小小的字典.... : 只能查到這樣了 囧> : 下次可以問個不是專有名詞的東西嗎?XD (跑走) 不不不 這個你們才是專業啊! 當時那位醫師上課是這樣說的: 他說roux是"一疊"的意思 "en"類似於英文的"of" 也就是roux-en是"一疊的(某個東西)" Y-是因為這種手術會讓腸道接成Y字型的關係 所以老師解釋為"一疊的Y" 不知道這樣的翻譯是否有可能? 或者 這到底是不是法文啊XDDDD -- 茫然的迷霧中 一個沒有出口與入口的迷宮 混亂的思緒中 一個存在振作與沉淪的迷惑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.212.228
laclo:還有 老師是不是也是道聽塗說...orz 05/12 23:17