看板 FuMouDiscuss 關於我們 聯絡資訊
遍地開花》外交部施壓波蘭媒體 原始信件曝光 自由 記者曹伯晏/台北報導〕 外交部駐外館處,施壓波蘭媒體,要求撤回報導的事件持續發展, 昨日波蘭媒體Niezalezna.pl出示一封, 由我國駐波蘭代表處公眾部門「Colin Kao」所書寫,交給該媒體編輯的信函。 該信要求Niezalezna.pl「撤回(Retraction)」報導, 使波蘭駐台記者沈漢娜非常不滿,連日來在臉書上, 批判馬政府連波蘭新聞自由都要「監督、控制」。 在沈漢娜提供給本報社的信件中,我駐波蘭代表處發信給波蘭媒體, 認為其報導誤導、不合適且輕視。該信強調,「波蘭集中營」的比喻, 以及將台灣比擬為烏克蘭的說法,相當不合適。 信末,我代表處也要求該媒體「進行一個適當的撤回/更正(Retraction)」, 以對此事件有更好的描述,避免台灣與波蘭人民產生誤會。 據了解,「retraction」一詞在一般大眾常用的英英或英漢字典, 有「撤回」之意,在大眾較少用的朗文字典,則有新聞「更正」的意思。 沈漢娜認為,馬政府的作法是要求其撤回報導, 因此她在臉書上回應,「關於撤回新聞的要求,新聞稿已發,一個字都不能改!」 她也引用馬政府的說法,表示這就像「結了婚就不能離婚」, 該則發文獲得八千位左右網友按讚支持, 許多台灣網友都留言,謝謝她捍衛了台灣言論與民主自由。 針對此事,外交部發言人高安今日晚間受訪時回應指出, 外交部絕對沒有要求駐外館處對駐在國的報導,要求撤下或撤回, 駐外館處本於職責,在看到對國家形象有影響的媒體報導, 會第一時間進行處理。 此次事件,駐波蘭代表處的本意,是希望做適當的澄清與更正,沒有要求撤下的意思。 http://ppt.cc/VW-3 http://news.ltn.com.tw/news/politics/breakingnews/983718 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.227.88 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/FuMouDiscuss/M.1396884496.A.FAC.html
cattgirl:外交部一向是台灣國恥 04/07 23:29
mintex:抓到了 04/07 23:30
afa1026:抓到了 04/07 23:31
tako0988:丟臉丟到國外 04/07 23:32
yahooyamgoog:幹 三小 04/07 23:32
timshan:再否認阿 有夠無恥 應該要其他外國媒體也公布這種信件 04/07 23:32
fallheart:這政府敢做不敢當欸 04/07 23:32
yidi515:國家形象是政府自己丟的就別怪別人講 04/07 23:33
zarono1:打臉了,還敢不承認,有夠白痴.逼人家拿出來就對了 04/07 23:33
gomau:丟臉! 04/07 23:34
bettyshinn:還敢說謊 04/07 23:34
cattgirl:馬政府八八風災拒絕外援 也是這樣搞 公文流出來 04/07 23:35
nosweating:噗XDDDDDDDDDDD 04/07 23:35
zeusicy:無恥 04/07 23:36
clover1211:打人的警察就是你們派出來的 還敢提國家形象 04/07 23:37
wingstar:外交部沒人才了嗎?? 04/07 23:37
knowing:後面明明還有字啊 04/07 23:37
WTFDARK:UCCU 垃圾 04/07 23:37
johnnyguava:又再翻字典啦 retraction 明明就是撤回 04/07 23:38
kuro:上一個硬凹的詞彙叫「Bumbler」 04/07 23:39
k879311:馬政府又拿中文解釋英文了,查英文單字一定要連英文例句一 04/07 23:39
Trionychidae:高調 04/07 23:39
k879311:起看 04/07 23:39
coolbad:要不要臉阿 04/07 23:40
t52101t:馬政府最會轉彎了 04/07 23:40
monkeyannie:高調 04/07 23:43
chuna:再狡辯啊,丟臉 04/07 23:43
ksxo:馬政府快說你是用朗文字典啊 人家都幫你找好台階了 04/07 23:43
gaiaesque:有夠狗屎.. 04/07 23:45
lch2011:又來了,這次還找余光中幫解釋嗎? 04/07 23:52
Cold5566:很會凹 04/07 23:52
lalasnow: 04/08 00:02
everythingQQ:這裡應該比較像是"澄清的意思",非撤回。 04/08 00:09
Ambergogo:高調 04/08 00:09
knowing:所以叫他寫中文啊 這記者明明會中文 還發英文信 04/08 00:11
knowing:不要再說對外要用英文講了 用中文講才對 04/08 00:12
knowing:翻譯錯誤是他家的事 自己翻錯就慘了 04/08 00:12
amy12281:真丟臉 = = 04/08 00:16
rosebullet:丟臉 04/08 00:20
knowing:如果他亂寫變成便當文 外交部要求澄清也不為過吧 04/08 00:28
ines1969:澄清就用正確的用詞 為什麼要用retract ? 04/08 00:34
ines1969:信件應該要明確 而不是模糊 04/08 00:35
knowing:http://ppt.cc/EgbP 這邊有例句 也是報紙 04/08 00:45
knowing:點下面那個 04/08 00:46
aadm:關於撤回新聞的要求,新聞稿已發,一個字都不能改 超大打臉 04/08 01:07
drymartini:所以knowing已證實波蘭記者亂寫新聞寫乘便當文了嗎? 04/08 01:09
jayweek:噁心的政府官員 04/08 01:10
MasterEddie:丟臉 04/08 01:20
mindsteam:馬政府超丟臉。 04/08 01:40
n118:下西下井 SHAME ON YOU! 04/08 02:01
huangyang:高調 04/08 02:08
b19911221:推 04/08 11:53
after1:丟臉丟到國外了啦 04/08 12:32
after1:問GOOGLE最準啦. 字典更新沒GOOGLE快 04/08 12:33
Nichrole:黨工要護航前請先讀點書 資訊無誤的情況下什麼要求都不行 04/08 13:22
ac5202:丟臉 04/08 13:28