作者mikosara (星野)
看板GE_online
標題[其它] 翻譯....
時間Wed Nov 21 02:01:26 2007
今天拿到聖殿騎士卡片一整個傻眼
雖然知道wayi的翻譯品質之低劣...
但是一個NPC能夠在一款遊戲裡面擁有三種翻譯名稱也真的很不簡單
卡片名稱寫:聖殿騎士
卡片內容寫:榮耀騎士
創造人物寫:救援騎士
不過仔細想一想,當初官網的戰鬥姿勢翻譯名稱才讓人汗顏XD
刀狂劍癡 雙龍吐珠 真是極致的巴洛克啊(暈
我個人向來對翻譯品質很計較
(像貝勒瑞麗我一定要叫她葛蕾絲,居然給我翻科雷絲orz,CB把姓拿出來當名字)
CLAYMORE被翻譯成飛舞狂殺也不知道出自哪位天人 XD
有哪位玩家也對wayi的翻譯有特殊印象的來分享一下吧XDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.0.227
推 natsuyuki:像什麼聖靈手鐲啦 明明是skeleton 應該翻骷髏手鐲才對 11/21 08:38
→ natsuyuki:害死一堆想買精靈手鐲的人 11/21 08:41
→ natsuyuki:毒散彈槍 翻成波利散彈槍 還以為在玩RO咧= = 11/21 20:26
→ natsuyuki:一發射會噴出好多玻利嗎 那還滿可愛的 11/21 20:29
推 motia:刀狂劍痴…雙劍技能說明裡面也還是沒改呀XD 11/21 22:38
推 inewigkeit:地雷其實翻的很有趣阿XDDDD 01/25 01:08