看板 GFonGuard 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《hugo811 (喵)》之銘言: : 首頁:http://www.igloo.com.au/pages/market/market-detail.asp?productID=3 : 下載:http://www.igloo.com.au/repository/market/igloo_screensaver_win.zip : 覺得這個還不錯,很有質感 : 不過它沒辦法顯示中文 : 退伍的英文應該是 to leave the army 對吧@@ : 大圖 http://kl.am/2PY : 或者是你要寫"離開監獄的日子還剩下...(英文)"也是可以... : 還蠻不錯的!! : 我已經有看置底了 y/n 剛剛下載來用 發現它真是正翻了!設計很有質感 有點蘋果的FU~~ 不過我不是單純來讚美它的 我要分享的是退伍的英文怎麼說 (明天要考的東西...啊我真的PO完就去念書了喔!虎毛先生看到不要罵我!) 1. To leave the army 較口語化、通俗的用法。這個動詞片語容易讓聽者產生混淆的原因是: 片語中的the army指的是所有軍隊,還是單指陸軍? 但是他比較好記倒是真的。 2. Discharge v./n. 這個字比較貼近美國本土的用法。 動詞用法: I discharged from the Army/Air Force/Navy/Marine Corps last month. 我上個月從 陸軍/空軍/海軍/海軍陸戰隊 退伍。 名詞用法: 一般的退伍都是所謂的 honorable discharge,但是如果是因為犯錯或是行為不檢而被強 迫退伍,則叫 dishonorable discharge。 我的螢幕保護程式就是寫 Honorable Discharge :) 3. Demobilize v. 這是更正式的用法。除了用於軍人退伍之外,軍艦、軍機...退役也可用這個字。 Ships returned to port to be demobilized. 軍艦回港之後就要除役。 Both leaders agreed to demobilize their armies and sign the peace treaty. 雙方的領導皆同意解除軍備,並且簽訂和平條約。 名詞為 demobilization. ============================================================================== 當然最重要的站崗點不能少啊~~我多久沒上來了咧 ;) 不知道有沒有人想我XD 虎毛的部隊這禮拜移防了,雖然沒有很遠,但是移防也算是下基地前的準備。再過一週 他就要進基地了。營長叫他們每個人都要帶手機,並且要交上去保管。 有些本來就沒帶手機的弟兄就覺得很奇怪,平常沒帶啊這次幹嘛要帶。又不會洩漏軍機。 營長居然說:我是怕你們在下基地過程中會出甚麼意外! 叫你們帶手機 是可以迅速通知家人! 雖然我很早之前就知道他下基地,生活會更艱難。但是不知為何,聽到營長的這番話 有點毛毛的...... 禮拜五考完英國文學,再來PO虎毛的爪子保養記吧 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.122.30.6
madrice:英國文學比較古典..大四就換美國文學了吧..XD 04/22 22:53
lightdance:回樓上..我們大三下就開始上美國了 :) 我是師大的 04/22 22:55
hugo811:感謝教學~ 04/22 23:05
sweetmoomin:學妹好啊:)我也在站崗 04/22 23:08
WOW~ 學姊好! :)
enzo50:阿米指的是陸軍喔 04/23 00:04
dough0217:看站崗長知識! 04/23 00:08
icegail:站崗長知識! 04/23 00:19
tingfan75:我一直以為海陸是Leatherneck 哈哈哈哈.... 04/23 00:36
※ 編輯: lightdance 來自: 140.122.30.6 (04/23 14:05)
oildash:discharge是個好單字阿 (科科) 04/23 20:00