作者tuiry (tuiry)
看板MIYAZAKI
標題Re: [情報] 吉卜力新作
時間Fri Dec 16 01:05:25 2005
總覺得不太期待阿....
地海系列的風格感覺不太適合用"戰記"這兩個字
如果是彼岸的話 那畫面裡的人應該就是黎白南吧
這本的主角應該是他阿.. 實際上也是黎白南的成長過程
為什麼取格得戰記....不懂
總之不太敢期待
※ 引述《Stopper (Stopper)》之銘言:
: ※ 引述《lunacy13 ()》之銘言:
: : http://www.ghibli.jp/
: : 要等到明年的七月才上映
: : 但台灣要上映不會要等到年底才上八
: : --
: : 推 AkiraHibiki:這次的監督是由宮崎駿的兒子宮崎吾朗擔任,值得注目
: : 推 Misoka:原著就是"地海巫師"啦~繆思有出中譯本
: 根據網友的情報,應該是改編自地海傳說第三部:地海彼岸
: http://www.ffm.com.tw/forum/viewtopic.php?t=1550
: (2005.12.13 讀賣新聞)
: http://www.yomiuri.co.jp/entertainment/news/20051213i511.htm
: 博客來> 地海彼岸
: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010186174
: 博客來> 地海傳說三部曲 地海巫師/地海古墓/地海彼岸
: http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010186648
: ※ 編輯: Stopper 來自: 140.112.63.228 (12/16 00:18)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.71.170.218
推 EchoMary:同意...地海系列太哲學了 而且如果沒有第二部的內容 12/16 01:32
→ EchoMary:我很好奇到時候會怎麼介紹恬娜....@@ 12/16 01:37
推 sarielyanin:地海系列在日本是翻成「格得戰記」 囧 12/16 11:38
→ sarielyanin:所以只能期待中文片名翻譯可以照英文原文翻 (核爆) 12/16 11:39
→ tuiry:我個人覺得謬思譯的真的很棒 格得戰記真的很俗的感覺=.= 12/16 12:28
→ EchoMary:什麽!!(大驚) 格得戰記.....囧rz 12/16 13:06
→ naze:格得戰記 ..... 嗯... 謬思譯得好 XD 12/16 16:24
推 duo751111:其實我比較希望電影最好是劇本自己寫的比較好.... 12/17 22:37
推 lainmoon:確實啊,與其看到變樣的地海寧可看新編的劇本... 12/17 23:46
推 sophiaky:怎嚜最近的作品都是改編啊~"~ 霍爾也是...我覺得原創的劇 12/19 01:55
→ sophiaky:本比較好說...不管是怎樣的作品,一旦改編就覺得感覺變了 12/19 01:56
推 skyviviema:吉卜力有很多都是改編的 只有宮老有幾部是自創的 12/20 01:55
推 skyviviema:大概自從宮老不自創後 就沒看過自創了 12/20 01:55
→ deutyi:恬娜的部分還好~印象中第三部好像沒有恬娜的戲份 只有回憶? 12/20 22:04
→ deutyi:不過我覺得第一部改編的可看度好像比第三部有趣...... 12/20 22:13