看板 GL 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《takakon (俱焦油)》之銘言: :   不知OP乎? :   相關題外~ :   今天被這本炸很慘.....囧 :   怎麼說呢、在今天安尼O特逛的時候沒看到(我以為還沒出), :   就很安心的買了槍蘿7和之前要補的漫畫~ :   結果和朋友在逛地下街...... :   "啊啊啊啊啊--------"(我) :   "買~買~買~"(朋友) :   "買就買啊、怕你啊!#囧"(我) :   好痛、錢包請節哀....../____\ 買了以後更心痛 這次的翻譯換人翻,結果翻的亂七八糟錯誤連篇 之前那個翻譯比較能捉到林家的笑點啦>< 別的不說,最明顯的兩個錯誤 一個在p73,74的地方 靜久回憶過去,東立在這裡翻「因為靜久小姐」「因為靜久小姐這樣說過-」 這邊不用看過日文原文都知道有問題... 靜久為什麼要在自己回憶的時候叫自己啊= = 這邊明明叫的就是緋嗣啊... 另外就是p90最上面一格 原文寫的是「淺くても駄目、弱くても駄目」 應該是:「打的太淺不行,力道太弱也不行」 (因為這邊是在解釋白裝束的奪星所需條件) 東立竟然給我翻:「資歷太淺不行、實力太弱也不行」 = = 這次的翻譯真的翻的不好... 希望下次能換回原來的翻譯 有人知道向東立反映翻譯問題該在官網討論區的哪裡反應嗎? -- 御姊好 有美腿的御姊更好 有美腿又貧乳的御姊超級好 美腿貧乳個性溫柔的御姊好到不能再好 那麼美腿貧乳但個性惡劣冷血尖酸刻薄的御姊? 那是神..........(血) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.130.198.9
kamomechitsu:我是翻譯,真的很對不起!很多地方沒注意到.. 01/01 03:08
kamomechitsu:個人才學疏淺,許多有錯誤的地方真的還請見諒... 01/01 03:09
kamomechitsu:或許說再多很不可能得到原諒,我只能說下一本我會仔細 01/01 03:11
kamomechitsu:去注意的,真的很抱歉... 01/01 03:12