作者wao (我愛能登~(心))
看板GL
標題Re: [情報] 瑪莉亞的凝望 小說到手!
時間Sun Aug 12 00:27:33 2007
平安....喜樂...(合掌)
今日從友人那入手中文版的聖母小說,
以我個人的看法是,我覺得翻得不錯,
不過有一些小錯誤,但無傷大雅,
不是指翻譯上的小錯誤,而是將語句看錯,
光看中文版就可以知道語句不對。
而我回家翻了手上原文版後,
那句,
這麼說起來她(指桂)的場合,是剛進入網球部的當天就跟姐姐締結了姐妹關係,
這句話不知道為什麼在中文版裡給我的感覺變成了桂在講話,
但是從原文上來看,比較像是祐巳自己心中的OS
同時有日文原版跟有中文版的版友,
大家可以對照看看是不是我誤解了翻譯者還是怎樣,
其他部份的話,至少我是沒看到什麼不順暢的地方,
因此強烈推薦版友們去買,
這部真的要看小說才能清楚地了解各色薔薇家族的魅力,
動畫雖然沒有誤導,但卻也刪了不少小說的劇情,
所以如果版友們真的對這部很感興趣的話,
強烈建議一定要去看小說版
至於ごきげんよう方面,翻成平安,
這部份我是沒多大感覺,
因為看過一些解釋後,我覺得還蠻能說服我的,
所以翻平安讓人可以接受,畢竟這句真的很難翻,
卻又是整個聖母裡最常出現的招呼語,
這邊只要不要太離譜,我覺得都是在可以允許的範圍內,
至於其他是否還有翻譯錯誤的地方就請版上的日文達人來訂正了,
我的日文並沒有好到可以去糾正他人的翻譯,
除了錯到相當離譜的翻譯以外...= =bbb
青文的翻譯讓我感受到他們的誠意,
書本印刷地也蠻精美的,還有拉頁的海報(這個真的太讚了!!(姆指))
在此推薦給版友們,請讓青文相信百合在台灣是有市場的,
不要猶豫買下它吧!!
然後希望明年的漫博可以看到今野緒雪老師跟響玲音來台灣www
--
どうなるの?どうなるの??どうなるのったらどうなるの!?
困まったわ!困まったわ!!私の秘密がバレちゃうわ!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.117.123.215
推 jingtz:我也覺得翻譯的文筆是OK的 雖然平安實在是看不太習慣..XD 08/12 02:10
推 WhiteWinter:我現在看到一半,有抓到幾個小錯誤。 08/12 09:14
推 pnity:還沒入手開始看 08/12 11:45
→ wao:如果有看到錯誤的話,可以去青文那給建議,看有沒有可能第二刷 08/12 19:41
→ wao:時,訂正過來,錯字那些也是。 08/12 19:42