作者jirota (jirota)
看板GLAY
標題[翻譯]關於3‧11的美好故事
時間Mon Aug 20 10:06:55 2012
GLAY的電台主持人好友やまだひさし在今年三月時出版了一本名為
「永遠に語り継ぎたい3.11の素敵な話」的書
裡面有提到一點有關TERU的事情
這裡就節錄有關TERU部分的翻譯
這本書若賣出一萬本,就會將一萬本的版稅全數捐給災民!
若大家手頭比較寬裕時,可以多支持這本書!
在台灣的日系書店都可以買到或預訂這本書喔!
本書的ISBN碼為9784827207149
書名「永遠に語り継ぎたい3.11の素敵な話」
作者やまだひさし
============
原譯文網址
http://blog.yam.com/jirota/article/53358229
若要轉載/轉錄請在文章裡附上原譯文網址
感謝~
============
(前略)
這時候,也開始有一、兩位音樂人獨自開始活動。
GLAY的主唱TERU,在3月16日時透過自己的推特發表了一首要獻給災
民們的未命名新首。
那首新曲的註解寫著:「希望在時時懷抱著不安而無法入睡的每一天裡,能夠帶
給大家一點點的平靜!所以我就用錄音筆錄下了這首歌,目前是沒有預定要以任何形式發
表的。音質不太好,希望大家見諒。」
隔天,看到TERU在部落格上表示,這首歌包含了一個願望,就是希望現在仍
在災區裡與不安搏鬥著的人們能夠感受到更多的溫暖。而他自彈自唱的這首歌,也馬上造
成了大家討論的話題,我也馬上跟TERU取得了聯繫。
「我可以在廣播上面播放那首歌嗎?」
「嗯!可以啊~」
「公司有答應了嗎?」
說完,我們兩個都笑了。TERU他啊,發布這首歌當然沒有跟公司聯絡,就連
團長TAKURO他都沒說。
他腦中只想著「要把想法傳達出去!」也沒有想到版權契約的問題就把歌曲公開
了。因為不是在錄音室裡錄製的,所以還可以聽到不少雜音,但最後我還是透過廣播,將
TERU這份想要貼近災民們的心情跟行動力傳送了出去。
(作者後記感想)
TERU的自彈自唱也是。他沒有取得公司的同意就自行上傳了歌曲,我問他為什麼沒跟
公司說時,他回答我:「啊!忘記了~」(笑)。但是,就是因為這樣我才喜歡TERU
,就是這樣的TERU才讓人覺得帥斃了!因為想傳達的心意太強烈了啊!這就是表演者
、藝術家;現在想傳達的想法一定要散播出去!一定要順從自己的心靈!這也能成為刺激
他們靈感的動力!
==============
以上節錄了TERU的部分,若要看完整文章可至部落格!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 223.139.241.158
推 tashidelek:推~就是因為這樣我才喜歡TERU 也喜歡支持這樣的他的G3 08/20 11:11
推 tc021323:TERU:啊~忘記了 TAKURO:........ 08/20 18:27
推 runaway580:推~~ 08/20 22:25
推 sakuma3526:TAKURO:連我嘔心瀝血的歌詞也常忘了... 08/20 22:37
推 lovelili0618:歌詞也忘了....XD 08/20 23:05
推 seiakatsuki:推~TERU超讚!! 08/20 23:19
推 yh0331:感謝翻譯,辛苦了! 「啊!忘記了~」←很容易預測的答案.. 08/20 23:26
→ tashidelek:推文好傳神 XDD 08/21 15:26
推 SPEEDPOP:就是這樣才喜歡TERU啊~ 08/22 02:08
推 Armadilo:啊!忘記了~ 哈哈哈哈 XDDDD 08/22 22:59
推 UVERchan:感謝(L) 08/24 14:12