作者sunnyE (原來改不了?)
看板GMAT
標題Re: [問題] controversy-SC GWD28-20
時間Fri Oct 31 16:27:17 2008
143. (32383-!-item-!-188;#058&006902)
Although the vast constellation of small islands that dot the South Pacific
has a population of only a few million people, it is home to about a sixth of
the world's 6,000 or so languages.
(A) Pacific has a population of only a few million people, it is
(B) Pacific has a population of only a few million people, they are
(C) Pacific is populated by a only a few million people, and it is
(D) Pacific, having a population of only a few million people, is nonetheless
(E) Pacific, populated by only a few million people, yet they are
答案A
關於supplies of coal~ 的問題,我在想跟這題會不會也許有點像?(不確定)
constellation是聚集的意思
不過因為主語是the vast constellation of small islands
所以動詞後接has 單數verb
可是後面it is home to about a sixth of the world's 6,000 ...
我就想 constellation-聚集 怎麼會是"家" ??
應該是islands才是"家"阿...
那不能後接they are 用they來代islands嗎??
可是也不清楚文法上是不是不能這樣用,或是說會不會造成代替people的混亂
假設constellation of small islands要看成一個整體 所以後面使用it is 的話
那supplies of coal是不是也可以當作一個整體 就不能只看supplies
不知道是不是我想太複雜了
其實當初我那題GWD也是選A...請大家提供自己的意見吧(昏)
--
我就這樣 偷偷地自以為了起來呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.245.117.139
※ 編輯: sunnyE 來自: 60.245.117.139 (10/31 16:27)
※ 編輯: sunnyE 來自: 60.245.117.139 (10/31 16:30)
推 Vinicks:我想constellation和supplies有異曲同工之妙吧~~ 10/31 17:24
→ Vinicks:這些聚落 是那些人的家 雖然說翻譯有點不合理 但是it 10/31 17:25
→ Vinicks:也只能指代這個constellation了 至於supplies of coal 10/31 17:25
→ Vinicks:也像是當.....大量煤礦供給被出口出去... 10/31 17:27
→ Vinicks:我想這題只能選best的話 用as比用when好..沒有there were 10/31 17:32
→ Vinicks:比有there were還要簡潔...所以選E 10/31 17:32
推 Vinicks:另外although前後引導的句子 主詞要一樣 後面肯定是用it 10/31 17:36
→ Vinicks:來代替主詞 constellation.... 10/31 17:37
推 sausageL:還有後面的home也暗指須用it而非they... 10/31 17:43