看板 GMAT 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《nickyang (肌腱炎者少打字)》之銘言: : ※ 引述《Diablotin (咕嚕咕嚕)》之銘言: : : 只是想問題目的結論 : : “But what does the company think sailboat hulls used : : to be made of? Surely the mania for high technology can scarcely go further : : than this.“ : : 怎麼理解這句話呢? : : At an enormous research cost, a leading chemical company has developed a : : manufacturing process for converting wood fibers into a plastic. : : According to the company, this new plastic can be used for, among : : other things, the hulls of small sailboats. But what does the company : : think sailboat hulls used to be made of? Surely the mania for high : : technology can scarcely go further than this. : 在不計血本投入後,一家領銜的化學公司發展出將木材纖維轉為塑料的製程。 : 這家公司指出,這種新的塑料可以用在小艇的外殼以及諸多事物上, : 不過這家公司以為之前的船殼是用什麼東西做的啊?(其實就是木頭啊笨蛋) : 當然啦,為了科技而科技的瘋狂將遠不只於此 最後一句的翻譯,建議作點小修正:Surely the mania for high technology can scarcely go further than this. scarcely 是「勉強」、「幾乎不」、「一定不…; 不可能…」 因此 scarcely go... this 這句話應該解為「莫此為甚」,也就是「幾乎 不會比這個更嚴重」,或是「還有比這個更誇張的嗎?」 修正後翻譯: 對高科技的狂熱,想來應該不會有比這個還誇張的吧。 以上,供參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.23.25
nickyang:感謝 09/30 22:06
Diablotin:謝謝你! 10/02 14:09