推 kernnel:相當感謝!很有道理 09/02 20:37
※ 引述《kernnel (沒有你的日記)》之銘言:
: 112. (30283-!-item-!-188;#058&005246)
: In hoping to restrain economic growth, interest rates were raised by British
: policymakers, making it more expensive to borrow for businesses and consumers.
: (E) Hoping to restrain economic growth, British policymakers raised
: interest rates, making it more expensive for businesses and consumers
: to borrow.
: 想請問(E)裡面, making it more expensive....中的it是虛主詞,指代to borrow嗎?
: 如果在這邊有選項是用 making them(=interes rates) more expensive...
: 不知道是否也可以呢?
: 相當感謝!
them在這邊可能有ambiguity的問題,畢竟前面有兩個複數名詞,
不知道是指policymakers還是interest rates。
況且代名詞優先指代主要子句主詞,指代到policymakers造成邏輯錯誤。
而且,expensive修飾interest rates也不對,
一般都是用high or low修飾prices, rates, costs,
expensive or cheap則直接修飾事物。
Longman現代英文字典是這樣說的:
expensive: costing a lot of money
<EX>
an expensive car
Apartments in the city are very expensive.
An underground train system is expensive to build.
high: costing a lot of money.
You use high about rents/fees/prices/costs. Don't use expensive with these
words.
<EX>
Rents are very high in this area.
Lawyers charge high fees.
the high cost of living in Japan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.229.213
※ 編輯: WonWonDog 來自: 118.169.229.213 (09/02 17:22)