看板 GO 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《BLG5566 (布拉甲)》之銘言: : 最近很想翻譯一些圍棋書成英文 : 但是苦不知道術語怎麼翻譯比較好 : 例如: 長 尖 跳 飛 碰 扳 黏 : 諸如此類的術語 有板友認識外國的棋友嗎 : 很想知道他們怎麼稱呼這些手法 : 以上 謝謝 就我跟一位初段美國人交手數十個小時的經驗來說 versatiler板友提供的網站翻譯都很正確 那位美國人幾乎都照網站上面這樣說的(包含日文部份) 有些字沒有英文翻譯:例如先後手 貼目 院生 定石 這些都只有日文~ 如果你想翻譯照那個網站上翻是不會錯的 那個網站整理的非常好~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.147.91
Honinbo2007:真的~~~~ 06/11 17:40
RYUKU:versatiler推~XD 06/11 18:57
H45:sente, gote, komi, insei, joseki 真的! 外國棋友看的懂 06/15 08:13