推 cutedolphin :(ii)____ its rival = (eagerness to) fight 05/18 13:33
→ cutedolphin :pushed off of a cliff (推下懸崖) by its foe(敵人) 05/18 13:37
推 cutedolphin :undoing n. an act of loosening 05/18 13:40
→ cutedolphin :"was pushed off of a cliff by its foe"= loosening 05/18 13:41
推 cutedolphin :(ii)____ = charge 猛攻 所以選assail 05/18 13:53
→ cutedolphin :沒注意到第一行被斷句orz 05/18 13:54
→ shell123 :為什charge quickly後會被"敵人推下懸崖" 05/18 15:02
→ shell123 :是cheetah被推下懸崖? 05/18 15:03
→ shell123 :好奇怪...一開始的ironic是指什麼ironic?我兜不起來 05/18 15:04
推 cutedolphin :Ironic的是charge quickly應該會贏可是確造成失敗 05/18 15:18
→ cutedolphin :是Cheetah被推下懸崖 你覺得不合理就是ironic的點 05/18 15:23
推 cutedolphin :"too" quickly 以致於造成失敗 05/18 15:36
→ shell123 :那with which是不是去形容truculence 05/18 16:21
→ shell123 :他拒assail its rival又怎麼會undoing... 05/18 16:21
→ shell123 :後半句ironic我現在懂了 05/18 16:22
→ shell123 :但是ironic that後面接的那個子句我又不懂了 05/18 16:22
→ shell123 :truculence was its undoing? 05/18 16:23
→ yutingsu :靠對手自滅的攻擊方式很殘酷 對手太想戰,暴衝自摔亡 05/18 16:26
→ yutingsu :看起來是自摔 但實際上是被獵豹的戰術攻擊而暴衝自摔 05/18 16:31
噓 cutedolphin :前半句的ironic就是truculence<>undoing 好戰卻失敗 05/18 16:37
→ cutedolphin :按到噓… 05/18 16:37
→ shell123 :in its eagerness 開始,這裡的主詞是豹還是獵物? 05/18 16:47
→ yutingsu :its通通都是指獵物(或是被獵豹攻擊的對象) 05/18 16:50
→ shell123 :謝謝cutedolphin,讓我抓到結構 05/18 16:55
→ shell123 :謝謝yutingsu,解開我最大的疑惑!!! 05/18 16:55
→ shell123 :原來後面那段的it已經不是指豹了,而是指獵物 05/18 16:56
→ shell123 :只是yutingsu是怎麼知道後面那個its其實就是前半句 05/18 16:57
→ shell123 :的its rival = 獵物 05/18 16:57
→ shell123 :? 05/18 16:57
→ yutingsu :代名詞用了後都應指同一物以免混淆 我是這樣判斷的 05/18 17:00
→ yutingsu :我好像誤解了 its rival是獵豹的對手 its undoing應 05/18 17:05
→ cutedolphin :Its都是指cheetah…cheetah衝動猛攻<>招致失敗 05/18 17:09
→ yutingsu :也是獵豹自己的失誤 那這樣就是獵豹自滅 這ironic嗎? 05/18 17:09
→ cutedolphin :Rival=foe=cheetah fight的對象 05/18 17:10
推 yutingsu :its undoing我傾向看成 its rival's undoing 這樣句 05/18 17:20
→ yutingsu :意通 文法上好像也行 雖然容易有誤解 05/18 17:21
→ kaifrankwind:因為好鬥導致自己毀滅 蠻ironic的啊 05/19 09:53
→ kaifrankwind:its undoing就是指獵豹自己的失敗吧 05/19 09:54
→ shell123 :感恩! 05/20 00:53