看板 GRE 關於我們 聯絡資訊
題目是這樣 People who are the most deeply committed to an idea or policy are also the most critical of it. 26網站上看到的翻譯是這樣: 對於一種想法或者政策最忠實的人往往是那些對其最嚴厲的人。 可我私心翻譯是這樣: 對一個想法或政策奉獻最深的人同時也是對他們最關鍵重要的 @__@?> 可以麻煩強者麼指點迷津嗎?? 看到critical 就想到機戰 就想到critical hit錯了嗎? 我知道26翻那樣應該是criticize --> critical 可我這樣也OK嗎~?>!~?>~?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.50.119
kaifrankwind:就你的翻譯 critical的左邊主格會變成想法或政策 11/01 12:31
kaifrankwind:但實際上整句的主格是人 並不會中途改變 11/01 12:31
Ghamu :He is critical in this project. Without him, it 11/01 12:40
Ghamu :would never succeed. 可以這樣說嗎? 那這樣不是也說 11/01 12:40
Ghamu :得通@~@?> 11/01 12:40
kaifrankwind:...我原本是把你翻譯裡的"他們"當作是人才會那樣想 11/01 12:51
Ghamu :應該說of the project比較依樣 11/01 12:52
Ghamu :對了~我去衝康老師的fb問問好了XD 11/01 12:53
kaifrankwind:我猜對commit的理解也是因素 commit應該比較只是信念 11/01 12:54
kaifrankwind:上支不支持 但你那樣翻成"奉獻"就變成行動上的支持 11/01 12:55
kaifrankwind:如果人只是立場上偏向某個想法 這根本不代表那個人 11/01 12:57
kaifrankwind:對於該想法會是至關重要的 11/01 12:57
xiezl :對於任何單字片語有疑義的時候,請記得先查字典。 11/02 00:44
xiezl :be critical of 是「找碴、挑毛病、嚴加批評」 11/02 00:44
xiezl :在本題目的上下文中,絕對不可能是「關鍵重要的」。 11/02 00:45
xiezl :謝老師在此真心推薦「遠東新世紀字典」。 11/02 00:47
xiezl :對於絕大部分的台灣同學,絕對比英英字典能夠解決 11/02 00:48
xiezl :我們在寫作以及閱讀上碰到的字意以及句型問題。 11/02 00:49
rimi7609 :推一下樓上謝老師~ 同推一下遠東字典,現在有電子版 11/02 02:23
rimi7609 :電腦查很方便~ 11/02 02:23
sovereignty :要快速查詢單字意思時,用英漢可以。但準備 GRE 填空 11/02 03:09
sovereignty :、閱讀還是要用英英 (Merriam-Webster)。 11/02 03:09
xiezl :以考試來說,英英字典的效果最多只在字源上,由於 11/02 13:33
xiezl :不考類比字,所以那些非常細微的定義差別並不出現 11/02 13:34
xiezl :在現在的考題裡。英英字典另外一個功能是學習英文 11/02 13:34
xiezl :同義字,但是這方面的功能幾乎只有在等價題中才用得 11/02 13:35
xiezl :到。其他填充都是靠句意邏輯解題。而同學對這些題目 11/02 13:36
xiezl :的思考都是用中文在想,所以某個字的英文定義所扮演 11/02 13:36
xiezl :的角色就沒那麼大。至於閱讀測驗就更不依賴單字的 11/02 13:37
xiezl :英文解釋,所以在做閱讀測驗時,英漢字典一定夠用。 11/02 13:37
xiezl :另外,若要認真說,字源部分,美國傳統字典AHD的解說 11/02 13:38
xiezl :比MW更適合考GRE的學生,因為AHD把整個印歐語系拿來 11/02 13:40
xiezl :一起整理解釋,對於要有系統瞭解字首字根效果更大。 11/02 13:41
xiezl :凌老師鼓勵學生多看英文字典,我則從準備考試角度 11/02 13:42
xiezl :出發,給同學們一起做參考。 11/02 13:42
rimi7609 :呃....不是一起查就好了嗎?@@ MW longman 遠東都有電 11/02 14:31
rimi7609 :子版啊...複製貼上一次查三個 longman 好處是查了會 11/02 14:31
rimi7609 :直接念出來,解釋平易近人(但有的與MW有出入),遠東 11/02 14:32
rimi7609 :跟MW解釋很像(看起來有參考MW),遠東好在有例句,老 11/02 14:33
rimi7609 :實說...如果基礎不怎麼樣(例如我(哭哭)),一開始查MW 11/02 14:33
rimi7609 :超吃力....因為很多字不認識,要一路查下去 11/02 14:33
Ghamu :個人覺得其實MW應該要稍有單字量再用比較好 一開始查 11/02 14:34
Ghamu :一堆都看不懂 再深入下去 又看不懂 忘記本來要查甚 11/02 14:35
Ghamu :麼這樣 話說感謝大家的回答這樣! 11/02 14:35
Ghamu :簡單的說be critical of就是一個固定的用法這樣? 11/02 14:36
Ghamu :或許 he is critical "in" this project.才會是重要? 11/02 14:37
lu991 :推謝老師! :) 11/02 16:17
kaifrankwind:Ghamu 應該是be critical to 如同be essential to 11/02 18:40
kerotama :推謝老師! 11/02 20:38
Ghamu :了解了 謝謝大家~ 11/03 20:48
Yures :推謝忠理老師!老師在課堂也是這樣推薦的喔!! 11/09 22:11