推 ps30:名字翻譯跟網路上差不多耶 08/23 13:30
推 saturncat:塞耶這個翻法 ......實在不怎麼好聽 orz 08/23 13:34
推 darkhoshi:Say Yeah比較好聽 08/23 13:35
推 liusealion:有人注意到克莉絲叫托勒密小托嗎XD 08/23 13:35
推 loveviva:Say Yeah+1XDDDDDDD 08/23 13:46
推 rainbrad:請問meister是翻鋼彈尖兵嗎 08/23 14:45
推 vesia:全名嘛...沙慈\絹江‧十字路 (來亂的XD 08/23 14:47
推 Ida102:小弟上週五~一,天天到光華晃就是沒看到,後來星期四就直接 08/23 14:52
→ Ida102:買網拍面交貨了…入手的感覺真好(BD的話會更好XD) 08/23 14:52
推 syh7211:我只希望不要出現"中性鋼彈"... 08/23 16:23
推 featherfish:用天使來翻的話應該就會沿用天使名字吧? 08/23 16:25
→ featherfish:不過天使本來就沒有性別耶XD.... 08/23 16:25
推 asdrtyjkl925:ya 沒在鋼彈名字後面加鋼彈,正如我所願^^ 08/23 16:35
→ asdrtyjkl925:派屈克…阿斯蘭老爸又復活了 08/23 16:36
推 amemura:納豆鋼彈… 08/23 16:41
推 kshsedch:還可以吧 08/23 19:43
推 ddt999:阿本仔對派屈克的發音本來就發成啪拖理客~ XD 08/23 22:57
推 chen31:我覺得有些名字翻的不好聽耶XD 08/23 23:10
推 chen31:不是阿雷-哈普堤森嗎?? 還有雄叔名字明明有出現過啊 08/23 23:12
→ chen31:皇小姐在遭到人革夾擊 最後識破戰術的時候有講過 08/23 23:13
推 kenja:「吼!你這人實在很帶塞耶!」 剎那:「誰?誰帶我?」 08/24 11:24
→ asdrtyjkl925:樓上XD 阿本仔是指? 日本人嗎? 08/24 12:18