作者xxray (驕傲是自卑的反應)
看板GUNDAM
標題[閒聊] Z鋼彈劇場版--富野由悠季導演訪談
時間Wed Dec 24 22:19:11 2008
最近才看到有中文字幕的版本。
http://tw.youtube.com/watch?v=OAKNoqCPFgw
不過從幾句我聽得出意思的段落看來,
這個字幕似乎翻譯得蠻差的,
所以想問一下。
影片中,有兩段話:
1.
「負責今次新鋼彈的導演,加入Sunrise只有兩年半。」
2.
「因為這套是全新的故事,所以連配音員也是全新的,以前的配音員是完全不會採用。」
這兩段很明顯是字幕翻錯啊...
首先,難道富野也學阿姆羅一樣,想當出道40年的新人?
然後,配音員不是只有布萊德艦長因為配音員過世而換人而已嗎?
(囧)
不知道有沒有日文強者幫忙解說一下這兩段話的正確翻譯啊orz
(難道應該是『製作只有兩年半』?『配音全部重配』?)
謝謝!
--
「一個人只要認識他馴養的東西就好。」狐狸說:
「很多人不再有時間去認識東西。他們
在商人那裡買現成的東西,但是因為商人並不賣朋友,所以很多人沒有朋友。假如你想得
到一位朋友,那麼就馴養我吧!」
「我該怎麼做?」小王子問。
狐狸回答說:
「你該很有耐心。你先坐得離我遠一點,像這樣,坐在草地上。我就拿眼角
看你,你不要說話。語言是誤會的泉源。但是,每天你可以坐近我一點...」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.14.241
※ 編輯: xxray 來自: 123.193.14.241 (12/24 22:19)
推 jagdzaku:Four的配音員也換了 12/24 22:26
→ xxray:囧 這我真的沒注意到... 12/24 22:27
推 tedann:Four變成泰莎艦長了... 12/24 22:41
推 masktrue:Four變成泰莎艦長這件事背後有八卦... 12/25 09:13