→ JuanWang:沒有吧 日本不是一直都只用ガンダム嗎? 07/30 23:01
→ JuanWang:衣服會用鋼彈也只是因為這兩個字比高達帥多了吧XD 07/30 23:02
→ FlyFreedom:我知道都用ガンダム,我的震驚是,一直以為的中文譯音 07/30 23:03
→ FlyFreedom:居然對日本人來說是他們也用的詞@@ 07/30 23:04
推 denny5026:錯了!!!高達是港譯!!!敢達才是大陸的 07/30 23:06
推 WMQ:不過一些大陸的論壇和字幕組都是高達? 07/30 23:07
推 fight223:還有蠟筆小新都說剛達姆阿XD 07/30 23:11
推 QQo1117:參考台港日的漢字的結果 發現"鋼彈"比較酷~!! 就用啦~ 07/30 23:20
→ QQo1117: 中 (打錯) 07/30 23:21
→ vesia:它只是出國際版而已(?) 07/30 23:29
→ FlyFreedom:QQo1117真的假的啊?還是你亂蓋的?XD 07/30 23:37
推 enixii:襪~這樣就可以正名了~ 07/31 00:00
推 dbkc:帽子和鋼彈文字T,都好帥好想要 XDD 07/31 00:04
→ FlyFreedom:這件鋼彈文字T在台灣穿有可能會被認為是台版的XD 07/31 00:15
推 Kakehiko:其實小新的鋼打姆比較接近ガンダム(推眼鏡) 07/31 00:15
推 okagami:噗~小新的不是"康"達姆嗎XD? 沒記錯的話 (眼鏡反光) 07/31 01:34
推 gundam778:本來大陸也是用高達,不過已經被註冊了,最後變敢達 07/31 01:37
→ gundam778:至於為何大陸都是用高達,是因為大陸都是看港版長大的 07/31 01:37
推 darrendai:其實是頑駄無 07/31 02:01
推 NKN:G鋼彈裡頭在新香港的會場是寫高達 07/31 02:24
→ NKN:按照日升社動畫化即官設的說法 那就是高達啦 07/31 02:25
→ DivineLand:證據? 07/31 02:49
推 smalm:阿阿 我好想要那個帽子 囧rz 07/31 04:17
→ shuten:鋼打姆機器人 07/31 04:28
推 Ctea:日本頂多只用過頑駄無而已。XD 07/31 10:13
→ FlyFreedom:所以我很好奇他們這次在T上用「鋼彈」是受到什麼啟發XD 07/31 11:17
→ redadol:綠帽嗎 囧~ 07/31 11:54
推 facecream:「鋼彈」這兩個字 在漢字本身看起來就很複雜 比較帥 07/31 17:24
→ hck819:我只知道百式的正版T恤,真的有個大大的百 07/31 18:22
→ magneto:電車男的百式T恤? 07/31 20:25
推 deancomtw:好想要薩克帽... 07/31 21:22
→ oasisa:我是覺得日本人也會選中文譯名 就好像FF系列的舊譯名 08/01 10:47
→ oasisa:太空戰士 被SQUARE否決一樣 XD 08/01 10:47
推 cckill:唔....納建鋼彈T看起來好棒 好想要0.0 08/02 13:32
推 s954126333:我想要那頂紅色的天人帽啊!!!!!!! 08/04 09:17
推 mabikerry:薩克帽帶上去是戴綠帽耶... 08/05 20:40
推 chagrincal:日本是叫「頑(馬太)無」吧... 08/23 00:41